< 箴言 知恵の泉 8 >

1 智慧は呼はらざるか 聰明は聲を出さざるか
Doth not, wisdom, cry aloud? and, understanding, send forth her voice?
2 彼は路のほとりの高處また街衢のなかに立ち
At the top of the high places above the way, at the place where paths meet, she taketh her stand:
3 邑のもろもろの門 邑の口および門々の入口にて呼はりいふ
Beside the gates, at the entrance of the city, —at the going in of the openings, she shouteth: —
4 人々よわれ汝をよび 我が聲をもて人の子等をよぶ
Unto you, O men, I call, and, my voice, is unto the sons of men;
5 拙き者よなんぢら聰明に明かなれ 愚なる者よ汝ら明かなる心を得よ
Understand, ye simple ones, shrewdness, and, ye dullards understand sense;
6 汝きけ われ善事をかたらん わが口唇をひらきて正事をいださん
Hear, for, princely things, will I speak, and the opening of my lips shall be of equity;
7 我が口は眞實を述べ わが口唇はあしき事を憎むなり
For, faithfulness, shall my mouth softly utter, but, the abomination of my lips, shall be lawlessness;
8 わが口の言はみな義し そのうちに虚偽と奸邪とあることなし
In righteousness, shall be all the sayings of my mouth, nothing therein, shall be crafty or perverse;
9 是みな智者の明かにするところ 知識をうる者の正とするところなり
All of them, shall be plain, to them who would understand, and just, to such as would gain knowledge.
10 なんぢら銀をうくるよりは我が敎をうけよ 精金よりもむしろ知識をえよ
Receive my correction, and not silver, and knowledge, rather than choicest gold.
11 それ智慧は眞珠に愈れり 凡の寳も之に比ぶるに足らず
For better is wisdom, than ornaments of coral, and, no delightful things, can equal her.
12 われ智慧は聰明をすみかとし 知識と謹愼にいたる
I, wisdom, inhabit shrewdness, —and, the knowledge of sagacious things, I gain.
13 ヱホバを畏るるとは惡を憎むことなり 我は傲慢と驕奢 惡道と虚偽の口とを憎む
The reverence of Yahweh, is to hate wickedness: pride, arrogance, and the way of wickedness; And a mouth of perverse things, do I hate.
14 謀略と聰明は我にあり 我は了知なり 我は能力あり
Mine, are counsel, and effective working, I, am understanding, mine, is valour:
15 我に由て王者は政をなし 君たる者は義しき律をたて
By me, kings reign, and dignitaries decree righteousness;
16 我によりて主たる者および牧伯たちなど凡て地の審判人は世ををさむ
By me, rulers govern, and nobles—all the righteous judges:
17 われを愛する者は我これを愛す 我を切に求むるものは我に遇ん
I love, them who love me, and, they who diligently seek me, find me:
18 富と榮とは我にあり 貴き寳と公義とも亦然り
Riches and honour, are with me, lordly wealth, and righteousness;
19 わが果は金よりも精金よりも愈り わが利は精銀よりもよし
Better is my fruit, than gold—yea fine gold, and mine increase, than choice silver;
20 我は義しき道にあゆみ 公平なる路徑のなかを行む
In the way of righteousness, I march along, in the middle of the paths of justice:
21 これ我を愛する者に貨財をえさせ 又その庫を充しめん爲なり
That I may cause them who love me to inherit substance, and, their treasuries, I may fill.
22 ヱホバいにしへ其御わざをなしそめたまへる前に その道の始として我をつくりたまひき
Yahweh, had constituted me the beginning of his way, before his works, at the commencement of that time;
23 永遠より元始より地の有ざりし前より我は立られ
At the outset of the ages, had I been established, in advance of the antiquities of the earth;
24 いまだ海洋あらず いまだ大なるみづの泉あらざりしとき我すでに生れ
When there was no resounding deep, I had been brought forth, when there were no fountains, abounding with water;
25 山いまださだめられず 陵いまだ有ざりし前に我すでに生れたり
Ere yet the mountains had been settled, before the hills, had I been brought forth;
26 即ち神いまだ地をも野をも地の塵の根元をも造り給はざりし時なり
Or ever he had made the land and the wastes, or the top of the dry parts of the world:
27 かれ天をつくり海の面に穹蒼を張たまひしとき我かしこに在りき
When he prepared the heavens, there, was I! When he decreed a vault upon the face of the resounding deep;
28 彼うへに雲氣をかたく定め 淵の泉をつよくならしめ
When he made firm the skies above, when the fountains of the resounding deep, waxed strong;
29 海にその限界をたて 水をしてその岸を踰えざらしめ また地の基を定めたまへるとき
When he fixed for the sea its bound, that, the waters, should not go beyond his bidding, when he decreed the foundations of the earth: —
30 我はその傍にありて創造者となり 日々に欣び恒にその前に樂み
Then became I beside him, a firm and sure worker, then became I filled with delight, day by day, exulting before him on every occasion;
31 その地にて樂み又世の人を喜べり
Exulting in the fruitful land of his earth, Yea, my fulness of delight, was with the sons of men.
32 されば小子等よ いま我にきけ わが道をまもる者は福ひなり
Now, therefore, ye sons, hearken to me, for how happy are they who, to my ways, pay regard!
33 敎をききて智慧をえよ 之を棄ることなかれ
Hear ye correction, and be wise, and do not neglect.
34 凡そ我にきき 日々わが門の傍にまち わが戸口の柱のわきにたつ人は福ひなり
How happy the man that doth hearken to me, —keeping guard at my doors, day by day, watching at the posts of my gates;
35 そは我を得る者は生命をえ ヱホバより恩寵を獲ればなり
For, he that findeth me, findeth life, and hath obtained favour from Yahweh;
36 我を失ふものは自己の生命を害ふ すべて我を惡むものは死を愛するなり
But, he that misseth me, wrongeth his own soul, all who hate me, love death.

< 箴言 知恵の泉 8 >