< 箴言 知恵の泉 8 >

1 智慧は呼はらざるか 聰明は聲を出さざるか
Does wisdom not call? And understanding give forth her voice?
2 彼は路のほとりの高處また街衢のなかに立ち
At the head of high places by the way, She has stood between the paths,
3 邑のもろもろの門 邑の口および門々の入口にて呼はりいふ
At the side of the gates, at the mouth of the city, The entrance of the openings, she cries aloud,
4 人々よわれ汝をよび 我が聲をもて人の子等をよぶ
“To you, O men, I call, And my voice [is] to the sons of men.
5 拙き者よなんぢら聰明に明かなれ 愚なる者よ汝ら明かなる心を得よ
Understand, you simple ones, prudence, And you fools, understand the heart,
6 汝きけ われ善事をかたらん わが口唇をひらきて正事をいださん
Listen, for I speak noble things, And the opening of my lips [is] uprightness.
7 我が口は眞實を述べ わが口唇はあしき事を憎むなり
For my mouth utters truth, And wickedness [is] an abomination to my lips.
8 わが口の言はみな義し そのうちに虚偽と奸邪とあることなし
All the sayings of my mouth [are] in righteousness, Nothing in them is contrary and perverse.
9 是みな智者の明かにするところ 知識をうる者の正とするところなり
All of them [are] plain to the intelligent, And upright to those finding knowledge.
10 なんぢら銀をうくるよりは我が敎をうけよ 精金よりもむしろ知識をえよ
Receive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold.
11 それ智慧は眞珠に愈れり 凡の寳も之に比ぶるに足らず
For wisdom [is] better than rubies, Indeed, all delights are not comparable with it.
12 われ智慧は聰明をすみかとし 知識と謹愼にいたる
I, wisdom, have dwelt with prudence, And I find out a knowledge of purposes.
13 ヱホバを畏るるとは惡を憎むことなり 我は傲慢と驕奢 惡道と虚偽の口とを憎む
The fear of YHWH [is] to hate evil; Pride, and arrogance, and an evil way, And a contrary mouth, I have hated.
14 謀略と聰明は我にあり 我は了知なり 我は能力あり
Counsel and substance [are] mine, I [am] understanding, I have might.
15 我に由て王者は政をなし 君たる者は義しき律をたて
By me kings reign, and princes decree righteousness,
16 我によりて主たる者および牧伯たちなど凡て地の審判人は世ををさむ
By me chiefs rule, and nobles, All judges of earth.
17 われを愛する者は我これを愛す 我を切に求むるものは我に遇ん
I love those loving me, And those seeking me earnestly find me.
18 富と榮とは我にあり 貴き寳と公義とも亦然り
Wealth and honor [are] with me, Lasting substance and righteousness.
19 わが果は金よりも精金よりも愈り わが利は精銀よりもよし
My fruit [is] better than gold, even fine gold, And my increase than choice silver.
20 我は義しき道にあゆみ 公平なる路徑のなかを行む
I cause to walk in a path of righteousness, In midst of paths of judgment,
21 これ我を愛する者に貨財をえさせ 又その庫を充しめん爲なり
To cause my lovers to inherit substance, Indeed, I fill their treasures.
22 ヱホバいにしへ其御わざをなしそめたまへる前に その道の始として我をつくりたまひき
YHWH possessed me—the beginning of His way, Before His works since then.
23 永遠より元始より地の有ざりし前より我は立られ
I was anointed from the age, from the first, From former states of the earth.
24 いまだ海洋あらず いまだ大なるみづの泉あらざりしとき我すでに生れ
In there being no depths, I was brought forth, In there being no fountains heavy [with] waters,
25 山いまださだめられず 陵いまだ有ざりし前に我すでに生れたり
Before mountains were sunk, Before heights, I was brought forth.
26 即ち神いまだ地をも野をも地の塵の根元をも造り給はざりし時なり
While He had not made the earth, and out-places, And the top of the dusts of the world.
27 かれ天をつくり海の面に穹蒼を張たまひしとき我かしこに在りき
In His preparing the heavens I [am] there, In His decreeing a circle on the face of the deep,
28 彼うへに雲氣をかたく定め 淵の泉をつよくならしめ
In His strengthening clouds above, In His making strong fountains of the deep,
29 海にその限界をたて 水をしてその岸を踰えざらしめ また地の基を定めたまへるとき
In His setting for the sea its limit, And the waters do not transgress His command, In His decreeing the foundations of earth,
30 我はその傍にありて創造者となり 日々に欣び恒にその前に樂み
Then I am near Him, a workman, And I am a delight—day by day. Rejoicing before Him at all times,
31 その地にて樂み又世の人を喜べり
Rejoicing in the habitable part of His earth, And my delights [are] with the sons of men.
32 されば小子等よ いま我にきけ わが道をまもる者は福ひなり
And now, you sons, listen to me, Indeed, blessed are they who keep my ways.
33 敎をききて智慧をえよ 之を棄ることなかれ
Hear instruction, and be wise, and do not slight.
34 凡そ我にきき 日々わが門の傍にまち わが戸口の柱のわきにたつ人は福ひなり
O the blessedness of the man listening to me, To watch at my doors day by day, To watch at the doorposts of my entrance.
35 そは我を得る者は生命をえ ヱホバより恩寵を獲ればなり
For whoever is finding me, has found life, And brings out goodwill from YHWH.
36 我を失ふものは自己の生命を害ふ すべて我を惡むものは死を愛するなり
And whoever is missing me, is wronging his soul, All hating me have loved death!”

< 箴言 知恵の泉 8 >