< 箴言 知恵の泉 8 >
Cueihnah loh n'khue moenih a? Lungcuei loh a ol a huel dae ta.
Longpuei taengkah hmuensang som ah a im kah a hawn ah khaw pai ta.
3 邑のもろもろの門 邑の口および門々の入口にて呼はりいふ
Vangpuei la a kun phai kah vongka hmoi ah khaw thohka kah a rhai ah khaw tamhoe ta.
4 人々よわれ汝をよび 我が聲をもて人の子等をよぶ
Aw hlang rhoek, nangmih te kang khue tih ka olthang he khaw hlang capa ham ni.
5 拙き者よなんぢら聰明に明かなれ 愚なる者よ汝ら明かなる心を得よ
Hlangyoe rhoek loh khinglangnah yakming lamtah aka ang rhoek loh lungbuei te yakming lah.
6 汝きけ われ善事をかたらん わが口唇をひらきて正事をいださん
Hnatun uh, rhaengsang la ka thui dongah ka hmuilai ka ongnah he vanat la om.
7 我が口は眞實を述べ わが口唇はあしき事を憎むなり
Ka ka loh oltak a thuep tih halangnah te ka hmuilai kah a tueilaehkoi ni.
8 わが口の言はみな義し そのうちに虚偽と奸邪とあることなし
Ka ka dongkah duengnah olthui boeih he a hloo vilvak moenih.
9 是みな智者の明かにするところ 知識をうる者の正とするところなり
Aka yakming ham tah boeih langya tih mingnah aka dang ham tah thuem ngawn.
10 なんぢら銀をうくるよりは我が敎をうけよ 精金よりもむしろ知識をえよ
Ka thuituennah tangka nen pawt tih, mingnah he sui a coelh lakah khaw lo lah.
11 それ智慧は眞珠に愈れり 凡の寳も之に比ぶるに足らず
Cueihnah tah lungvang lakah then tih ngaihnah sarhui khaw te nen te vanat sak thai pawh.
12 われ智慧は聰明をすみかとし 知識と謹愼にいたる
Kamah tah cueihnah, khinglangnah neh kho ka sak tih thuepnah dongkah mingnah te ka hmuh.
13 ヱホバを畏るるとは惡を憎むことなり 我は傲慢と驕奢 惡道と虚偽の口とを憎む
BOEIPA hinyahnah dongah a thae la koevoeinah te thiinah ham ni hoemdamnah neh a thae longpuei khaw, calaak ol khaw ka hmuhuet.
14 謀略と聰明は我にあり 我は了知なり 我は能力あり
Cilsuep neh lungming cueihnah tah kamah taengah, ka yakmingnah neh, kamah ham thayung thamal la om.
15 我に由て王者は政をなし 君たる者は義しき律をたて
Kai rhangneh manghai rhoek loh manghai tih boeica rhoek loh duengnah neh a taem uh.
16 我によりて主たる者および牧伯たちなど凡て地の審判人は世ををさむ
Kai rhangneh mangpa rhoek khaw boei uh tih hlangcong boeih loh duengnah lai a tloek uh.
17 われを愛する者は我これを愛す 我を切に求むるものは我に遇ん
Kai aka lung, aka lungnah te ka lungnah tih kai aka toem rhoek loh kai m'hmuh uh.
Khuehtawn neh thangpomnah khaw, aka nguel boeirhaeng neh duengnah khaw kamah taengah om.
19 わが果は金よりも精金よりも愈り わが利は精銀よりもよし
Sui neh suicilh lakah ka thaih then tih ka cangvuei khaw cak lakah cae.
20 我は義しき道にあゆみ 公平なる路徑のなかを行む
Duengnah caehlong ah tiktamnah a hawn khui la ka pongpa.
21 これ我を愛する者に貨財をえさせ 又その庫を充しめん爲なり
Kai aka lungnah tah ka koe ka pang sak tih a thakvoh te ka koei pah.
22 ヱホバいにしへ其御わざをなしそめたまへる前に その道の始として我をつくりたまひき
Daengrhae daengkhoi lamkah a bibi, hlamat kah a longpuei a tongcuek ah BOEIPA loh kai n'lai coeng.
23 永遠より元始より地の有ざりし前より我は立られ
Khosuen lamloh, a lu lamloh, diklai khothoeng lamloh kai n'hloe.
24 いまだ海洋あらず いまだ大なるみづの泉あらざりしとき我すでに生れ
Kai ka poe vaengah tuidung khaw ana om pawh, tuisih tui ana phul pawh.
25 山いまださだめられず 陵いまだ有ざりし前に我すでに生れたり
Tlang a buek hlan ah som a tueng hlan ah ka cuen coeng.
26 即ち神いまだ地をも野をも地の塵の根元をも造り給はざりし時なり
Te vaengah diklai khaw, tollong khaw, lunglai dongkah laipi lamhma khaw ana saii moenih.
27 かれ天をつくり海の面に穹蒼を張たまひしとき我かしこに在りき
Vaan a soepsoei ham vaengkah, tuidung hman kah a kueluek te a tarhit ham vaengkah khaw kamah ni.
28 彼うへに雲氣をかたく定め 淵の泉をつよくならしめ
A sang hmuen kah khomong thah sak ham khaw, tuidung tuiphuet tanglue sak ham vaengah khaw,
29 海にその限界をたて 水をしてその岸を踰えざらしめ また地の基を定めたまへるとき
Tuitunli te a rhi suem pah ham vaengah khaw ka om coeng. Te dongah tui loh BOEIPA ol te poe pawh. Diklai kah a yung te a tarhit ham vaengah ka om coeng.
30 我はその傍にありて創造者となり 日々に欣び恒にその前に樂み
Amah taengah bibi thai la ka om tih hnin bal hnin bal hlahmaenah neh ka om. A tue boeih dongah amah mikhmuh ah ka luem.
A khohmuen kah lunglai dongah aka luem loh hlang ca te khaw ka hlahmaenah coeng.
32 されば小子等よ いま我にきけ わが道をまもる者は福ひなり
Te dongah ca rhoek loh kamah taengah hnatun uh lamtah kamah kah yoethen longpuei ngaithuen uh.
Thuituennah he hnatun lamtah cueih lamtah hlahpham boeh.
34 凡そ我にきき 日々わが門の傍にまち わが戸口の柱のわきにたつ人は福ひなり
Kamah taengah aka hnatun Ka thohkhaih taengah a hnin a hnin ah aka hak, ka thohka kah rhungsut aka ngaithuen hlang tah a yoethen pai.
35 そは我を得る者は生命をえ ヱホバより恩寵を獲ればなり
Kai aka hmu long tah hingnah te a hmuh rhoe a hmuh tih, BOEIPA taengkah kolonah a dang.
36 我を失ふものは自己の生命を害ふ すべて我を惡むものは死を愛するなり
Tedae kai aka hmaang long tah a hinglu a huet, kai aka thiinah boeih loh dueknah te a lungnah.