< 箴言 知恵の泉 7 >

1 我子よわが言をまもり我が誡命を汝の心にたくはへよ
Hijo mío, guarda mis palabras. Guarda mis mandamientos dentro de ti.
2 我が誡命をまもりで生命をえよ 我法を守ること汝の眸子を守るが如くせよ
¡Guarda mis mandamientos y vive! Guarda mi enseñanza como la niña de tus ojos.
3 これを汝の指にむすび これを汝の心の碑に銘せ
Átalos en los dedos. Escríbelos en la tabla de tu corazón.
4 なんぢ智慧にむかひて汝はわが姉妹なりといひ 明理にむかひて汝はわが友なりといへ
Dile a la sabiduría: “Eres mi hermana”. Llama a la comprensión de tu pariente,
5 さらば汝をまもりて淫婦にまよはざらしめ 言をもて媚る娼妓にとほざからしめん
para que te alejen de la mujer extraña, de la extranjera que halaga con sus palabras.
6 われ我室の牖により檑子よりのぞきて
Pues en la ventana de mi casa, Miré a través de mi celosía.
7 拙き者のうち幼弱者のうちに一人の智慧なき者あるを觀たり
Vi entre los simples. Distinguí entre los jóvenes a un joven vacío de entendimiento,
8 彼衢をすぎ婦の門にちかづき其家の路にゆき
pasando por la calle cerca de su esquina, se dirigió a su casa,
9 黄昏に半宵に夜半に黑暗の中にあるけり
en el crepúsculo, en la tarde del día, en medio de la noche y en la oscuridad.
10 時に娼妓の衣を着たる狡らなる婦かれにあふ
He aquí que le salió al encuentro una mujer con atuendo de prostituta, y con astucia.
11 この婦は譁しくしてつつしみなく 其足は家に止らず
Es ruidosa y desafiante. Sus pies no se quedan en su casa.
12 あるときは衢にあり 或時はひろばにあり すみずみにたちて人をうかがふ
Ahora está en las calles, ahora en las plazas, y acechando en cada esquina.
13 この婦かれをひきて接吻し恥しらぬ面をもていひけるは
Entonces ella lo agarró y lo besó. Con una cara impúdica le dijo:
14 われ酬恩祭を献げ今日すでにわが誓願を償せり
“Los sacrificios de ofrendas de paz están conmigo. Hoy he pagado mis votos.
15 これによりて我なんぢを迎へんとていで 汝の面をたづねて汝に逢へり
Por eso salí a tu encuentro, para buscar diligentemente tu rostro, y te he encontrado.
16 わが榻には美しき褥およびエジプトの文枲をしき
He extendido mi sofá con alfombras de tapiz, con telas rayadas del hilo de Egipto.
17 沒藥蘆薈桂皮をもて我が榻にそそげり
He perfumado mi cama con mirra, áloe y canela.
18 來れわれら詰朝まで情をつくし愛をかよはして相なぐさめん
Ven, vamos a saciarnos de amor hasta la mañana. Consolémonos con el amor.
19 そは夫は家にあらず遠く旅立して
Porque mi marido no está en casa. Ha hecho un largo viaje.
20 手に金嚢をとれり 望月ならでは家に歸らじと
Se ha llevado una bolsa de dinero. Volverá a casa con la luna llena”.
21 多の婉言をもて惑し口唇の諂媚をもて誘へば
Con palabras persuasivas, ella lo desvió. Con el halago de sus labios, lo sedujo.
22 わかき人ただちにこれに隨へり あだかも牛の宰地にゆくが如く 愚なる者の桎梏をかけらるる爲にゆくが如し
La siguió inmediatamente, como un buey va al matadero, como un tonto que se mete en un lazo.
23 遂には矢その肝を刺さん 鳥の速かに羅にいりてその生命を喪ふに至るを知ざるがごとし
Hasta que una flecha le atraviese el hígado, como un pájaro se apresura a la trampa, y no sabe que le costará la vida.
24 小子等よいま我にきけ 我が口の言に耳を傾けよ
Ahora, pues, hijos, escuchadme. Presta atención a las palabras de mi boca.
25 なんぢの心を淫婦の道にかたむくること勿れ またこれが徑に迷ふこと勿れ
No dejes que tu corazón se vuelva hacia sus caminos. No te desvíes de sus caminos,
26 そは彼は多の人を傷つけて仆せり 彼に殺されたる者ぞ多かる
porque ha arrojado muchos heridos. Sí, todos sus muertos son un poderoso ejército.
27 その家は陰府の途にして死の室に下りゆく (Sheol h7585)
Su casa es el camino al Seol, bajando a las habitaciones de la muerte. (Sheol h7585)

< 箴言 知恵の泉 7 >