< 箴言 知恵の泉 7 >
1 我子よわが言をまもり我が誡命を汝の心にたくはへよ
E taku tama, puritia aku kupu, huna aku whakahau ki roto ki a koe.
2 我が誡命をまもりで生命をえよ 我法を守ること汝の眸子を守るが如くせよ
Puritia aku whakahau, a ka ora; taku ture, ano ko te whatupango o tou kanohi.
Herea ki ou maihao; tuhituhia, ko tou ngakau ano hei papa.
4 なんぢ智慧にむかひて汝はわが姉妹なりといひ 明理にむかひて汝はわが友なりといへ
Ki atu ki te whakaaro nui, He tuahine koe noku; kiia hoki te matauranga ko tou whanaunga wahine:
5 さらば汝をまもりて淫婦にまよはざらしめ 言をもて媚る娼妓にとほざからしめん
Kia ai enei hei tiaki i a koe kei he i te wahine ke, i te wahine ke, he korero whakapati nei ana.
I titiro atu hoki ahau i te matapihi o toku whare i roto i toku whakakahokaho;
7 拙き者のうち幼弱者のうちに一人の智慧なき者あるを觀たり
A i matakitaki ahau i roto i nga kuware, i kite i roto i nga taitama, i tetahi tamaiti kahore rawa he whakaaro,
E haere ana i te ara i te wahi tata e piko atu ai ki a ia, a haere ana ia i te ara ki tona whare.
I te kakarauritanga, i te ahiahi o te ra, i te titiwhatanga o te po, i te pouri kerekere.
Na, kua tutaki tetahi wahine ki a ia, he kakahu puremu tona, he ngakau hianga.
11 この婦は譁しくしてつつしみなく 其足は家に止らず
He mangai koroki tona, he tohetohe; ko ona waewae, kahore e tau ki tona whare:
12 あるときは衢にあり 或時はひろばにあり すみずみにたちて人をうかがふ
Inaianei kei nga ara ia, inamata kei nga waharoa, e tauwhanga ana i nga kokinga katoa.
13 この婦かれをひきて接吻し恥しらぬ面をもていひけるは
Koia i hopukia ai ia e ia, kei te kihi i a ia, a ka mea atu ki a ia, me te whakatoi ano i tona mata,
He patunga mo te pai kei ahau; no tenei ra nei ahau i whakamana ai i aku kupu taurangi;
15 これによりて我なんぢを迎へんとていで 汝の面をたづねて汝に逢へり
Koia ahau i haere mai ai ki te whakatau i a koe, ki te ata rapu i tou mata, a ka kitea nei koe e ahau.
16 わが榻には美しき褥およびエジプトの文枲をしき
Ko toku moenga kua horahia e ahau, whakapaipai rawa ki te kaitaka, ki nga kakahu purepure no te rinena o Ihipa.
Kua ruia e ahau toku moenga ki nga mea whakakakara, ki te maira, ki te aroe, ki te hinamona.
18 來れわれら詰朝まで情をつくし愛をかよはして相なぐさめん
Haere mai, kia whaowhina taua ki te aroha, a ao noa; kia ora o taua ngakau i te aroha.
Kahore hoki taku tane i te whare: kua riro ia, he haere tawhiti:
I maua atu e ia he putea moni i tona ringa; ka hoki mai ano ia i te kowhititanga o te marama.
He maha no ana korero whakawai, riro ana ia i a ia ki tana; na te whakapati a ona ngutu ka kumea atu ia e ia.
22 わかき人ただちにこれに隨へり あだかも牛の宰地にゆくが如く 愚なる者の桎梏をかけらるる爲にゆくが如し
Haere tonu ia i muri i a ia, ano he kau e haere ana kia patua, he kuware ranei e haere ana ki nga rakau here waewae e whiua ai te he;
23 遂には矢その肝を刺さん 鳥の速かに羅にいりてその生命を喪ふに至るを知ざるがごとし
A tu noa te tao ki tona ate puta rawa; rite tonu ia ki te manu e hohoro ana ki te mahanga, te mohio he matenga tera mona.
24 小子等よいま我にきけ 我が口の言に耳を傾けよ
No reira, e aku tamariki, whakarongo ki ahau, maharatia nga kupu a toku mangai.
25 なんぢの心を淫婦の道にかたむくること勿れ またこれが徑に迷ふこと勿れ
Kei peau ke tou ngakau ki ona ara, kei kotiti ke ki ona huarahi.
26 そは彼は多の人を傷つけて仆せり 彼に殺されたる者ぞ多かる
He tokomaha hoki nga tangata i tu, i hinga i a ia, ae ra, he ope nui rawa tana i patu ai.
27 その家は陰府の途にして死の室に下りゆく (Sheol )
He huarahi tona whare ki te reinga, e anga ana ki raro ki nga ruma o te mate. (Sheol )