< 箴言 知恵の泉 7 >
1 我子よわが言をまもり我が誡命を汝の心にたくはへよ
Anakku, berpeganglah pada nasihatku dan ingatlah perintah-perintah ini dengan baik.
2 我が誡命をまもりで生命をえよ 我法を守ること汝の眸子を守るが如くせよ
Taatilah semuanya itu agar engkau hidup bahagia. Jagalah ajaranku seperti engkau melindungi matamu sendiri.
Seperti cincin kawin selalu di jari manis, demikianlah nasihatku tidak boleh lepas darimu. Ukirkanlah itu di dalam hatimu.
4 なんぢ智慧にむかひて汝はわが姉妹なりといひ 明理にむかひて汝はわが友なりといへ
Jadikanlah kebijaksanaan dan pengertian sebagai sahabat terdekatmu,
5 さらば汝をまもりて淫婦にまよはざらしめ 言をもて媚る娼妓にとほざからしめん
supaya engkau terlindung dari istri orang yang menggodamu dengan bujuk rayunya.
Memang ada banyak pemuda yang tak berpengalaman, tetapi ada satu yang paling bodoh, yang aku perhatikan dari jendela rumahku.
7 拙き者のうち幼弱者のうちに一人の智慧なき者あるを觀たり
Aku melihat saat dia berbelok dan menyusuri jalan yang melewati rumah seorang perempuan nakal.
Senja mulai turun waktu itu, dan dia hampir tak terlihat di tengah gelapnya petang.
Lalu datanglah perempuan nakal itu mendekatinya dengan pakaian seperti pelacur dan maksud tersembunyi di dalam hatinya.
11 この婦は譁しくしてつつしみなく 其足は家に止らず
Perempuan itu tak bisa diam dan serong hidupnya. Dia sudah lupa di mana rumahnya!
12 あるときは衢にあり 或時はひろばにあり すみずみにたちて人をうかがふ
Sebentar dia di jalanan, sebentar kemudian di alun-alun. Dia selalu mencari mangsa di tiap sudut kota.
13 この婦かれをひきて接吻し恥しらぬ面をもていひけるは
Segera perempuan itu memeluk pemuda tadi dan menciumnya. Dengan tampang tak berdosa si perempuan berkata,
“Hari ini aku sudah menyelesaikan persembahan terakhir untuk memenuhi janji di rumah TUHAN. Jadi kita bisa menikmati daging dari kurban tanda damai tadi.
15 これによりて我なんぢを迎へんとていで 汝の面をたづねて汝に逢へり
Karena itu aku keluar untuk menemuimu. Aku mencarimu, dan sekarang menemukanmu.
16 わが榻には美しき褥およびエジプトの文枲をしき
Aku sudah menyiapkan tempat tidur dengan alas kain yang indah berwarna-warni dari Mesir,
juga mengharumkannya dengan mur, gaharu, dan kayu manis.
18 來れわれら詰朝まで情をつくし愛をかよはして相なぐさめん
Mari kita bercinta sampai puas hingga pagi, dan bersenang-senang menikmati birahi.
Karena suamiku tidak ada di rumah. Pastilah dia tidak pulang sebelum akhir bulan, karena dia membawa sangat banyak uang untuk mengurus sesuatu di tempat yang jauh.”
Dengan rayuan manis yang menggoda, perempuan itu berhasil menangkap si pemuda.
22 わかき人ただちにこれに隨へり あだかも牛の宰地にゆくが如く 愚なる者の桎梏をかけらるる爲にゆくが如し
Pemuda itu pun serta-merta mengikutinya seperti sapi yang tidak melawan saat dibawa ke tempat pemotongan atau seperti rusa yang menginjak jerat.
23 遂には矢その肝を刺さん 鳥の速かに羅にいりてその生命を喪ふに至るを知ざるがごとし
Dia tidak mengetahui bahaya sampai anak panah menembus hatinya. Bagaikan burung yang melesat ke dalam perangkap, demikianlah pemuda itu tanpa sadar sudah membahayakan hidupnya.
24 小子等よいま我にきけ 我が口の言に耳を傾けよ
Jadi anakku, dengarkan sungguh-sungguh perkataanku.
25 なんぢの心を淫婦の道にかたむくること勿れ またこれが徑に迷ふこと勿れ
Jangan biarkan hatimu mengikuti perempuan seperti itu dan jangan tersesat di jalan hidupnya.
26 そは彼は多の人を傷つけて仆せり 彼に殺されたる者ぞ多かる
Karena bukan main banyaknya orang yang dihancurkan oleh perempuan seperti itu. Tak terhitung jumlah mereka yang binasa akibat godaan perempuan sundal.
27 その家は陰府の途にして死の室に下りゆく (Sheol )
Rumahnya bagaikan liang Syeol di mana tamunya terjerumus begitu dalam! (Sheol )