< 箴言 知恵の泉 7 >

1 我子よわが言をまもり我が誡命を汝の心にたくはへよ
Anakko, salimetmetam dagiti sasaok ken idulinmo dagiti bilbilinko iti kaunggam.
2 我が誡命をまもりで生命をえよ 我法を守ること汝の眸子を守るが如くせよ
Salimetmetam dagiti bilbilinko ket agbiagka ken salimetmetam ti pagannurotak a kas iti panagaywanmo iti bukelbukel dagiti matam.
3 これを汝の指にむすび これを汝の心の碑に銘せ
Igalutmo dagitoy kadagiti ramaymo; isuratmo dagitoy dita pusom.
4 なんぢ智慧にむかひて汝はわが姉妹なりといひ 明理にむかひて汝はわが友なりといへ
Kunaem iti kinasirib, “Sika ti kabsatko a babai,” ken awagam a kabagiam ti pannakaawat,
5 さらば汝をまもりて淫婦にまよはざらしめ 言をもて媚る娼妓にとほざからしめん
tapno maiyadayodaka iti manggargari a babai, manipud iti babai a makikamkamalala babaen iti nalamuyot a sasaona.
6 われ我室の牖により檑子よりのぞきて
Timman-awak manipud iti tawa ti balayko,
7 拙き者のうち幼弱者のうちに一人の智慧なき者あるを觀たり
ket nakitak ti adu nga agtutubo a lallaki a saan pay a nasuroan. Nakitak manipud kadagiti agtutubo ti maysa nga agtutubo a lalaki nga awan ammona.
8 彼衢をすぎ婦の門にちかづき其家の路にゆき
Magmagna dayta nga agtutubo iti kalsada nga asideg iti balay ti babai nga adda iti nagsabatan ti kalsada, ket nagturong isuna iti balay ti babai-
9 黄昏に半宵に夜半に黑暗の中にあるけり
sumipnget idi, sardam, iti karabianna ken nasipnget.
10 時に娼妓の衣を着たる狡らなる婦かれにあふ
Ket adda babai a nangsabat kenkuana sadiay, nakakawes a kas iti maysa a balangkantis, ken ammo ti babai no apay nga adda isuna sadiay.
11 この婦は譁しくしてつつしみなく 其足は家に止らず
Naariwawa ken nasukir isuna, saan nga agtaltalinaed dagiti sakana iti pagtaengan-
12 あるときは衢にあり 或時はひろばにあり すみずみにたちて人をうかがふ
ita ket adda kadagiti kalsada, damdama ket adda iti pagtagilakuan, agpadpadaan isuna iti amin a suli.
13 この婦かれをひきて接吻し恥しらぬ面をもていひけるは
Ginammatanna ngarud ti agtutubo sana inungngoan, ket napuskol ti rupana a kinunana kenkuana,
14 われ酬恩祭を献げ今日すでにわが誓願を償せり
“Nangidatagak iti daton a pakikappia ita nga aldaw, binayadakon dagiti karik,
15 これによりて我なんぢを迎へんとていで 汝の面をたづねて汝に逢へり
isu a rimmuarak a makisinnarak kenka, a sigagagar a mangsapul kenka, ket nasarakankan.
16 わが榻には美しき褥およびエジプトの文枲をしき
Inap-apak ti pagiddaak, kadagiti de kolor a lino manipud Egipto.
17 沒藥蘆薈桂皮をもて我が榻にそそげり
Binangbangloak ti pagiddaak iti mirra, aloe ken kanela.
18 來れわれら詰朝まで情をつくし愛をかよはして相なぐさめん
Umayka, agpennekta iti ragsak inggana no bigat; agragsakta iti kasta unay iti nadumaduma a kita ti panagkaidda.
19 そは夫は家にあらず遠く旅立して
Awan ti asawak idiay balay; nagdaliasat isuna iti adayo.
20 手に金嚢をとれり 望月ならでは家に歸らじと
Nangitugot isuna iti sangasupot a kuarta; agsublinto isuna iti aldaw ti kabus.”
21 多の婉言をもて惑し口唇の諂媚をもて誘へば
Inallukoyna ti agtutubo gapu iti makagargari a panagsasaona, ken naallukoyna isuna babaen iti nalamuyot a panagsasaona.
22 わかき人ただちにこれに隨へり あだかも牛の宰地にゆくが如く 愚なる者の桎梏をかけらるる爲にゆくが如し
Simmurot ti lalaki iti babai a kas iti maysa a kalakian a baka a maipan iti pagpartian, wenno kas iti maysa nga ugsa a napalab-ogan,
23 遂には矢その肝を刺さん 鳥の速かに羅にいりてその生命を喪ふに至るを知ざるがごとし
agingga nga adda pana a simmalput iti dalemna- wenno kas iti billit nga agdardaras nga agturong iti silo, saanna nga ammo a kasukat daytoy ti biagna.
24 小子等よいま我にきけ 我が口の言に耳を傾けよ
Ket ita, annakko, denggendak; ipangagyo ti ibagbagak.
25 なんぢの心を淫婦の道にかたむくること勿れ またこれが徑に迷ふこと勿れ
Saan koma a maibaw-ing ti pusoyo kadagiti aramidna; saankayo a paiyaw-awan kadagiti dalanna.
26 そは彼は多の人を傷つけて仆せり 彼に殺されたる者ぞ多かる
Adun ti dinadaelna a biktima; saandan a mabilang.
27 その家は陰府の途にして死の室に下りゆく (Sheol h7585)
Ti balayna ket adda iti dalan nga agturong iti sheol; agpababa daytoy kadagiti siled ti patay. (Sheol h7585)

< 箴言 知恵の泉 7 >