< 箴言 知恵の泉 6 >

1 我子よ汝もし朋友のために保證をなし 他人のために汝の手を拍ば
И оғлум, әгәр достуңға борун болған болсаң, Ят кишиниң қәрзини төләшкә қол беришип вәдә бәргән болсаң,
2 汝その口の言によりてわなにかかり その口の言によりてとらへらるるなり
Әгәр өз сөзүңдин илинған болсаң, Өз вәдәң билән бағлинип қалсаң,
3 我子よ汝友の手に陷りしならば斯して自ら救へ すなはち往て自ら謙だり只管なんぢの友に求め
У йеқиниңниң қолиға чүшкәнлигиң үчүн, Амал қилип өзүңни униңдин қутқуз — Дәрһал йеқиниңниң йениға берип, өзүңни кәмтәр тутуп [шу иштин] халий қилишини өтүнүп сора.
4 汝の目をして睡らしむることなく 汝の眼瞼をして閉しむること勿れ
Җәрән шикарчиниң қолидин қутулушқа тиришқандәк, Қуш овчиниң қолидин чиқишқа тиришқандәк, Қутулмиғичә ухлап ятма, Һәтта үгдәп арамму алма.
5 かりうどの手より鹿ののがるるごとく 鳥とる者の手より鳥ののがるる如くして みづからを救へ
6 惰者よ蟻にゆき其爲すところを觀て智慧をえよ
И һорун, чөмүлиниң йениға берип [униңдин үгән], Униң тирикчилик йоллириға қарап дана бол.
7 蟻は首領なく有司なく君主なけれども
Уларниң башлиғи, әмәлдари, һөкүмдари йоқ болсиму,
8 夏のうちに食をそなへ 収穫のときに糧を斂む
Лекин улар язда жилниң еһтияҗи үчүн аш топливалиду, Һосул пәслидә озуқ тәйярливалиду.
9 惰者よ汝いづれの時まで臥息むや いづれの時まで睡りて起ざるや
И һорун, қачанғичә ухлап ятисән? Қачан орнуңдин турисән?
10 しばらく臥ししばらく睡り 手を叉きてまた片時やすむ
Сән: — Бирдәм көз жумувалай, бирдәм ухливалай, Бирдәм қолумни қоштуруп йетивалай, — дәйсән.
11 さらば汝の貧窮は盗人の如くきたり汝の缺乏は兵士の如くきたるべし
Лекин ухлап ятқанда, мискинлик қарақчидәк келип сени басиду, Йоқсуллуқ худди қураллиқ булаңчидәк һуҗумға өтиду.
12 邪曲なる人あしき人は虚偽の言をもて事を行ふ
Әрзимәс, пәйли бузуқ адәм һәммила йәрдә ялған ейтип, пәсликни сөзләйду.
13 彼は眼をもて眴せし 脚をもてしらせ 指をもて示す
У көз қисип, Путлири билән ишарә қилип, Бармақлири билән көрситиду;
14 その心に虚偽をたもち 常に惡をはかり 爭端を起す
Көңлидә алдамчилиқла ятиду, У дайим рәзилликниң койида болиду, Һәммила йәрдә җедәл-маҗира терийду.
15 この故にその禍害にはかに來り 援助なくして立刻に敗らるべし
Шуңа униңға бекитилгән балаю-қаза уни туюқсиз басиду, У бирақла давалиғусиз янҗилиду.
16 ヱホバの憎みたまふもの六あり 否その心に嫌ひたまふもの七あり
Пәрвәрдигар нәпрәтлинидиған алтә нәрсә бар, Бәрһәқ, йәттә нәрсә Униңға жиркиничликтур.
17 即ち驕る目いつはりをいふ舌 つみなき人の血を流す手
Улар болса, Тәкәббурлуқ билән қарайдиған көз, Ялған сөзләйдиған тил, Бигуналарниң қенини төкүзидиған қол,
18 惡き謀計をめぐらす心 すみやかに惡に趨る足
Сүйқәст ойлайдиған көңүл, Яманлиқ қилишқа тез жүгүрәйдиған путлар,
19 詐僞をのぶる證人 および兄弟のうちに爭端をおこす者なり
Ялған сөзләйдиған сахта гувачи, Бурадәр-қериндашлири арисиға бөлгүнчилик салғучи кишидур.
20 我子よ汝の父の誡命を守り 汝の母の法を棄る勿れ
И оғлум, атаңниң әмригә әмәл қил; Анаңниң көрсәтмисидин чиқма.
21 常にこれを汝の心にむす び之をなんぢの頸に佩よ
Уларниң сөзини қәлбиңгә теңип, Уларни бойнуңға марҗандәк қилип есивал.
22 これは汝のゆくとき汝をみちびき 汝の寝るとき汝をまもり 汝の寤るとき汝とかたらん
Йолға чиққиниңда улар сени йетәкләйду, Ухлиғиниңда улар сени сақлайду, Уйқидин ойғанғиниңда улар сени хәвәрләндүриду.
23 それ誡命は燈火なり 法は光なり 敎訓の懲治は生命の道なり
Чүнки [Худаниң] пәрмани йоруқ чирақ, Униң муқәддәс қануни нурдур; Тәрбийәниң тәнбиһлири болса һаятлиқ йолидур.
24 これは汝をまもりて惡き婦よりまぬかれしめ 汝をたもちて淫婦の舌の諂媚にまどはされざらしめん
Улар сени бузуқ хотундин сақлиғучи, Ят хотунниң шерин сөзлиридин жирақ қилғучидур.
25 その艶美を心に戀ふことなかれ その眼瞼に捕へらるること勿れ
Униң гузәллигигә көңлүңни бағлимиғин, Униң қаш-көз ойнитиши сени әсиргә алмисун.
26 それ娼妓のために人はただ僅に一撮の糧をのこすのみにいたる 又淫婦は人の尊き生命を求むるなり
Чүнки бузуқ аяллар түпәйлидин адәмләр бир парчә нанғиму зар болиду, Ят адәмниң [зинахор] аяли болса кишиниң қиммәтлик җенини өзигә ов қиливалиду.
27 人は火を懐に抱きてその衣を焚れざらんや
Отни қойнуңға салсаң, Өз кийимиңни көйдүрмәмсән?
28 人は熱火を踏て其足を焚れざらんや
Чоғниң үстидә дәссәп маңсаң путуңни көйдүрмәмсән?
29 その隣の妻と姦淫をおこなふ者もかくあるべし 凡て之に捫る者は罪なしとせられず
Башқиларниң аяли билән бир орунда ятидиған киши шундақ болиду; Ким униңға тегип кәтсә ақивитидин қутулалмайду.
30 竊む者もし饑しときに其饑を充さん爲にぬすめるならば人これを藐ぜじ
Ач қалғанда қосиғини тойғузуш үчүн оғрилиқ қилған кишини башқилар кәмситмәйду;
31 もし捕へられなばその七倍を償ひ其家の所有をことごとく出さざるべからず
Шундақ туруқлуқ у тутулуп қалса, Егисигә йәттини төләшкә тоғра келиду; У өз өйидики һәммә нәрсисини тапшуриду.
32 婦と姦淫をおこなふ者は智慧なきなり 之を行ふ者はおのれの霊魂を亡し
Һалбуки, башқиларниң хотуни билән зина қилғучи униңдинму [бәттәр болуп], толиму ғәпләтликтур; Ундақ қилғучи өз-өзини һалак қилиду.
33 傷と陵辱とをうけて其恥を雪ぐこと能はず
У зәхмәт йәйду, шәрмәндә болиду, Униң рәсваси һеч өчүрүлмәйду.
34 妒忌その夫をして忿怒をもやさしむればその怨を報ゆるときかならず寛さじ
Чүнки күнләш оти әрни дәрғәзәпкә кәлтүриду, Интиқам алған күнидә у һеч рәһим қилмайду.
35 いかなる贖物をも顧みず 衆多の饋物をなすともやはらがざるべし
Төләм пули берәй десәңму у қобул қилмайду, Һәр қанчә соға-салам бәрсәңму уни бесиқтурғили болмайду.

< 箴言 知恵の泉 6 >