< 箴言 知恵の泉 6 >

1 我子よ汝もし朋友のために保證をなし 他人のために汝の手を拍ば
Hijo mío, si saliste fiador por tu prójimo, Si empeñaste tu palabra a un extraño,
2 汝その口の言によりてわなにかかり その口の言によりてとらへらるるなり
Si te enredaste con tus palabras, Y quedaste atrapado con los dichos de tu boca,
3 我子よ汝友の手に陷りしならば斯して自ら救へ すなはち往て自ら謙だり只管なんぢの友に求め
Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate. Ya que caíste en las manos de tu prójimo: Vé, humíllate e importuna a tu prójimo.
4 汝の目をして睡らしむることなく 汝の眼瞼をして閉しむること勿れ
No concedas sueño a tus ojos, Ni adormecimiento a tus párpados.
5 かりうどの手より鹿ののがるるごとく 鳥とる者の手より鳥ののがるる如くして みづからを救へ
Líbrate como gacela de la mano [del cazador], Como un ave de la trampa.
6 惰者よ蟻にゆき其爲すところを觀て智慧をえよ
Mira a la hormiga, oh perezoso, Observa sus caminos y sé sabio,
7 蟻は首領なく有司なく君主なけれども
La cual, sin tener jefe, Ni gobernador, ni soberano,
8 夏のうちに食をそなへ 収穫のときに糧を斂む
Prepara en el verano su comida. En el tiempo de la cosecha guarda su sustento.
9 惰者よ汝いづれの時まで臥息むや いづれの時まで睡りて起ざるや
¿Hasta cuándo estarás acostado, oh perezoso? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
10 しばらく臥ししばらく睡り 手を叉きてまた片時やすむ
Un rato duermes, otro dormitas, Un rato cruzas los brazos y descansas.
11 さらば汝の貧窮は盗人の如くきたり汝の缺乏は兵士の如くきたるべし
Te llega la miseria como un vagabundo, Y tu necesidad como un hombre armado.
12 邪曲なる人あしき人は虚偽の言をもて事を行ふ
Hombre depravado es el hombre inicuo, Que anda en la perversidad de su boca,
13 彼は眼をもて眴せし 脚をもてしらせ 指をもて示す
Guiña con un ojo, menea los pies, Hace señas con los dedos.
14 その心に虚偽をたもち 常に惡をはかり 爭端を起す
En su corazón hay perversidades, Maquina maldades, y continuamente busca rencillas.
15 この故にその禍害にはかに來り 援助なくして立刻に敗らるべし
Por tanto, su calamidad vendrá de repente. Súbitamente será quebrantado y no habrá remedio.
16 ヱホバの憎みたまふもの六あり 否その心に嫌ひたまふもの七あり
Seis [cosas] aborrece Yavé, Y aun siete repugna su alma:
17 即ち驕る目いつはりをいふ舌 つみなき人の血を流す手
Ojos altivos, boca mentirosa, Manos que derraman sangre inocente,
18 惡き謀計をめぐらす心 すみやかに惡に趨る足
Corazón que maquina planes perversos, Pies presurosos para correr al mal,
19 詐僞をのぶる證人 および兄弟のうちに爭端をおこす者なり
Testigo falso que habla mentiras, Y el que enciende discordias entre sus hermanos.
20 我子よ汝の父の誡命を守り 汝の母の法を棄る勿れ
Hijo mío, guarda el mandamiento de tu padre, Y no abandones la instrucción de tu madre.
21 常にこれを汝の心にむす び之をなんぢの頸に佩よ
Átalos continuamente a tu corazón, Enlázalos en torno a tu cuello.
22 これは汝のゆくとき汝をみちびき 汝の寝るとき汝をまもり 汝の寤るとき汝とかたらん
Cuando camines, te guiarán. Cuando duermas, te protegerán. Hablarán contigo al despertar.
23 それ誡命は燈火なり 法は光なり 敎訓の懲治は生命の道なり
Porque el mandamiento es lámpara, La enseñanza es luz Y camino de vida las reprensiones de la instrucción.
24 これは汝をまもりて惡き婦よりまぬかれしめ 汝をたもちて淫婦の舌の諂媚にまどはされざらしめん
Te guardarán de la mala mujer, De la blandura de la boca de la mujer extraña.
25 その艶美を心に戀ふことなかれ その眼瞼に捕へらるること勿れ
No codicies en tu corazón su hermosura, Ni dejes que te cautive con sus párpados.
26 それ娼妓のために人はただ僅に一撮の糧をのこすのみにいたる 又淫婦は人の尊き生命を求むるなり
Porque si la prostituta busca una hogaza de pan, La adúltera caza una vida preciosa.
27 人は火を懐に抱きてその衣を焚れざらんや
¿Tomará el hombre fuego en su seno, Sin que ardan sus ropas?
28 人は熱火を踏て其足を焚れざらんや
¿Andará un hombre sobre brasas, Sin que se quemen sus pies?
29 その隣の妻と姦淫をおこなふ者もかくあるべし 凡て之に捫る者は罪なしとせられず
Así sucederá con el que se une a la mujer de su prójimo. Ninguno que la toque quedará impune.
30 竊む者もし饑しときに其饑を充さん爲にぬすめるならば人これを藐ぜじ
¿No desprecian al ladrón aunque robe Para llenar su estómago cuando tiene hambre?
31 もし捕へられなばその七倍を償ひ其家の所有をことごとく出さざるべからず
Si es sorprendido, tiene que pagar siete veces Y entregar todo lo que tiene en su casa.
32 婦と姦淫をおこなふ者は智慧なきなり 之を行ふ者はおのれの霊魂を亡し
Pues el adúltero es hombre sin cordura, Destructor de sí mismo es el que lo hace.
33 傷と陵辱とをうけて其恥を雪ぐこと能はず
Heridas y deshonra hallará, Y su afrenta no será borrada.
34 妒忌その夫をして忿怒をもやさしむればその怨を報ゆるときかならず寛さじ
Porque los celos son la ira del hombre. En el día de la venganza no perdonará,
35 いかなる贖物をも顧みず 衆多の饋物をなすともやはらがざるべし
Ni aceptará algún rescate. No se aplacará aunque ofrezcas muchos regalos.

< 箴言 知恵の泉 6 >