< 箴言 知恵の泉 6 >

1 我子よ汝もし朋友のために保證をなし 他人のために汝の手を拍ば
Mwanakomana wangu, kana uchinge waita rubatso kumuvakidzani wako, kana uchinge waita mhiko nokumbunda noruoko rwako kuno mumwe,
2 汝その口の言によりてわなにかかり その口の言によりてとらへらるるなり
kana uchinge wasungwa nokuda kwezvawakataura, wabatwa namashoko omuromo wako,
3 我子よ汝友の手に陷りしならば斯して自ら救へ すなはち往て自ら謙だり只管なんぢの友に求め
ipapo ita izvi, mwanakomana wangu, kuti uzvisunungure, sezvo wawira mumaoko omuvakidzani wako! Enda undozvininipisa; ukumbire zvikuru kumuvakidzani wako!
4 汝の目をして睡らしむることなく 汝の眼瞼をして閉しむること勿れ
Usatendera meso ako hope, usatendera meso ako kutsumwaira.
5 かりうどの手より鹿ののがるるごとく 鳥とる者の手より鳥ののがるる如くして みづからを救へ
Zvipukunyutse, semhara kubva paruoko rwomuvhimi, seshiri kubva paugombe hwomuteyi.
6 惰者よ蟻にゆき其爲すところを觀て智慧をえよ
Enda kusvosve, iwe simbe; cherechedza nzira dzaro ugova wakachenjera!
7 蟻は首領なく有司なく君主なけれども
Harina mutungamiri, mutariri kana mutongi,
8 夏のうちに食をそなへ 収穫のときに糧を斂む
asi rinochengeta zvokudya zvaro muzhizha, uye rinounganidza zvokudya zvaro pakukohwa.
9 惰者よ汝いづれの時まで臥息むや いづれの時まで睡りて起ざるや
Uchasvika riniko wakarara ipapo, iwe simbe? Uchamuka riniko kubva pahope dzako?
10 しばらく臥ししばらく睡り 手を叉きてまた片時やすむ
Kumbovata zvishomanana, kumbotsumwaira zvishomanana, kumbopeta maoko zvishomanana kuti ndizorore.
11 さらば汝の貧窮は盗人の如くきたり汝の缺乏は兵士の如くきたるべし
Naizvozvo urombo huchauya kwauri segororo, uye kushayiwa somurwi akashonga nhumbi dzokurwa.
12 邪曲なる人あしき人は虚偽の言をもて事を行ふ
Munhu asina maturo uye anoita zvakaipa, anofamba-famba achitaura zvakaora,
13 彼は眼をもて眴せし 脚をもてしらせ 指をもて示す
anochonya nameso ake, anonongedzera netsoka dzake, uye anodudzira neminwe yake,
14 その心に虚偽をたもち 常に惡をはかり 爭端を起す
anoronga zvakaipa nounyengeri mumwoyo make, iyeyo anogaromutsa kupesana.
15 この故にその禍害にはかに來り 援助なくして立刻に敗らるべし
Naizvozvo njodzi ichamuwira munguva shoma shoma; achaparadzwa nokukurumidza, pasina chingamubatsira.
16 ヱホバの憎みたまふもの六あり 否その心に嫌ひたまふもの七あり
Pane zvinhu zvitanhatu zvakavengwa naJehovha, zvinomwe zvinomunyangadza zvinoti:
17 即ち驕る目いつはりをいふ舌 つみなき人の血を流す手
meso anozvikudza, rurimi runoreva nhema, maoko anodeura ropa risina mhosva,
18 惡き謀計をめぐらす心 すみやかに惡に趨る足
mwoyo unoronga mano akaipa, tsoka dzinokurumidza kumhanyira muzvakaipa,
19 詐僞をのぶる證人 および兄弟のうちに爭端をおこす者なり
chapupu chenhema chinodurura nhema, uye munhu anomutsa kupesana pakati pehama.
20 我子よ汝の父の誡命を守り 汝の母の法を棄る勿れ
Mwanakomana wangu, chengetedza mirayiro yababa vako, uye usarasa kudzidzisa kwamai vako.
21 常にこれを汝の心にむす び之をなんぢの頸に佩よ
Zvisungirire pamwoyo wako nokusingaperi; uzvishonge pamutsipa wako.
22 これは汝のゆくとき汝をみちびき 汝の寝るとき汝をまもり 汝の寤るとき汝とかたらん
Paunofamba zvichakutungamirira; paucharara, zvichakurinda; pauchamuka, zvichataura newe.
23 それ誡命は燈火なり 法は光なり 敎訓の懲治は生命の道なり
Nokuti mirayiro iyi ndiyo mwenje kwauri, dzidziso iyi ndiyo chiedza, uye kudzora kwokurayira ndiko nzira youpenyu,
24 これは汝をまもりて惡き婦よりまぬかれしめ 汝をたもちて淫婦の舌の諂媚にまどはされざらしめん
kunokuchengetedza pamukadzi asingazvibati, kubva parurimi runonyengera rwomudzimai asingazvibati.
25 その艶美を心に戀ふことなかれ その眼瞼に捕へらるること勿れ
Usachiva runako rwake mumwoyo mako, kana kumurega achikubata namaziso ake,
26 それ娼妓のために人はただ僅に一撮の糧をのこすのみにいたる 又淫婦は人の尊き生命を求むるなり
nokuti chifeve chinokuderedza kusvikira wafanana nechingwa, uye mukadzi womumwe asi ari chifeve anoendesa upenyu hwako chaihwo kurufu.
27 人は火を懐に抱きてその衣を焚れざらんや
Ko, munhu angaisa moto pamakumbo ake, nguo dzake dzikasatsva here?
28 人は熱火を踏て其足を焚れざらんや
Ko, munhu angafamba pamazimbe anopisa, tsoka dzake dzikasatsva here?
29 その隣の妻と姦淫をおこなふ者もかくあるべし 凡て之に捫る者は罪なしとせられず
Ndizvo zvakaita uyo anorara nomudzimai womumwe murume; hapana angabate mukadzi iyeyo akasarangwa.
30 竊む者もし饑しときに其饑を充さん爲にぬすめるならば人これを藐ぜじ
Vanhu havazvidzi mbavha kana ikaba kuti ipedze nzara yayo painenge yoziya.
31 もし捕へられなばその七倍を償ひ其家の所有をことごとく出さざるべからず
Asi kana akabatwa, anofanira kuripa kakapetwa kanomwe, kunyange zvichimutorera pfuma yose yeimba yake.
32 婦と姦淫をおこなふ者は智慧なきなり 之を行ふ者はおのれの霊魂を亡し
Asi munhu anoita upombwe, anoshayiwa njere; ani naani anozviita anozviparadza iye pachake.
33 傷と陵辱とをうけて其恥を雪ぐこと能はず
Kurohwa nokunyadziswa ndiwo mugove wake, uye kunyadziswa kwake hakungatongobviswi;
34 妒忌その夫をして忿怒をもやさしむればその怨を報ゆるときかならず寛さじ
nokuti godo rinomutsa hasha dzomurume, uye haanganzwiri tsitsi kana otsiva.
35 いかなる贖物をも顧みず 衆多の饋物をなすともやはらがざるべし
Haangagamuchiri muripo upi zvawo; acharamba fufuro, kunyange rakakura sei.

< 箴言 知恵の泉 6 >