< 箴言 知恵の泉 6 >
1 我子よ汝もし朋友のために保證をなし 他人のために汝の手を拍ば
Synu mój! jeźlibyś ręczył za przyjaciela twego, a dałbyś obcemu rękę twoję:
2 汝その口の言によりてわなにかかり その口の言によりてとらへらるるなり
Usidliłeś się słowy ust twoich, pojmanyś mowami ust twoich.
3 我子よ汝友の手に陷りしならば斯して自ら救へ すなはち往て自ら謙だり只管なんぢの友に求め
Przetoż uczyń tak, synu mój! a wyzwól się, gdyżeś wpadł w rękę przyjaciela twego; idźże, upokórz się, a nalegaj na przyjaciela twego.
4 汝の目をして睡らしむることなく 汝の眼瞼をして閉しむること勿れ
Nie dawaj snu oczom twoim, ani drzemania powiekom twoim.
5 かりうどの手より鹿ののがるるごとく 鳥とる者の手より鳥ののがるる如くして みづからを救へ
Wyrwij się jako łani z rąk myśliwca i jako ptak z ręki ptasznika.
Idź do mrówki, leniwcze! obacz drogi jej, a nabądź mądrości;
Która, choć nie ma wodza, ani przełożonego, ani pana,
Przecież w lecie gotuje pokarm swój, a zgromadza w żniwa żywność swoję.
9 惰者よ汝いづれの時まで臥息むや いづれの時まで睡りて起ざるや
Leniwcze! dokądże leżeć będziesz? kiedyż wstaniesz ze snu swego?
10 しばらく臥ししばらく睡り 手を叉きてまた片時やすむ
Trochę się prześpisz, trochę podrzemiesz, trochę złożysz ręce, abyś odpoczywał.
11 さらば汝の貧窮は盗人の如くきたり汝の缺乏は兵士の如くきたるべし
A wtem ubóstwo twoje przyjdzie jako podróżny, a niedostatek twój, jako mąż zbrojny.
Człowiek niepobożny, mąż złośliwy chodzi w przewrotności ust;
13 彼は眼をもて眴せし 脚をもてしらせ 指をもて示す
Mruga oczyma swemi, mówi nogami swemi, ukazuje palcami swemi;
14 その心に虚偽をたもち 常に惡をはかり 爭端を起す
Przewrotności są w sercu jego, myśli złe na każdy czas, a zwady rozsiewa.
15 この故にその禍害にはかに來り 援助なくして立刻に敗らるべし
Przetoż prędko przyjdzie upadek jego; nagle skruszony będzie bez uleczenia.
16 ヱホバの憎みたまふもの六あり 否その心に嫌ひたまふもの七あり
Sześć jest rzeczy, których nienawidzi Pan, a siódma jest obrzydliwością duszy jego;
17 即ち驕る目いつはりをいふ舌 つみなき人の血を流す手
Oczów wyniosłych, języka kłamliwego, i rąk wylewających krew niewinną;
Serca, które knuje myśli złe; nóg, które się kwapią bieżeć ku złemu;
19 詐僞をのぶる證人 および兄弟のうちに爭端をおこす者なり
Świadka fałszywego, który mówi kłamstwo, i tego, który sieje rosterki między braćmi.
20 我子よ汝の父の誡命を守り 汝の母の法を棄る勿れ
Strzeżże, synu mój! przykazania ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
21 常にこれを汝の心にむす び之をなんぢの頸に佩よ
Wiążże je zawżdy u serca twego, a wieszaj je u szyi twojej.
22 これは汝のゆくとき汝をみちびき 汝の寝るとき汝をまもり 汝の寤るとき汝とかたらん
Gdziekolwiek pójdziesz, poprowadzi cię; gdy, zaśniesz strzedz cię będzie, a gdy się ocucisz, rozmawiać z tobą będzie,
23 それ誡命は燈火なり 法は光なり 敎訓の懲治は生命の道なり
(Bo przykazanie jest pochodnią, nauka światłością, a drogą żywota są karności ćwiczenia.)
24 これは汝をまもりて惡き婦よりまぬかれしめ 汝をたもちて淫婦の舌の諂媚にまどはされざらしめん
Aby cię strzegły od niewiasty złej, i od łagodnego języka niewiasty obcej.
25 その艶美を心に戀ふことなかれ その眼瞼に捕へらるること勿れ
Nie pożądaj piękności jej w sercu twojem, a niech cię nie łowi powiekami swemi.
26 それ娼妓のために人はただ僅に一撮の糧をのこすのみにいたる 又淫婦は人の尊き生命を求むるなり
Albowiem dla niewiasty wszetecznej zubożeje człowiek aż do kęsa chleba; owszem żona cudzołożna drogą duszę łowi.
Izaż może kto brać ogień do zanadrzy swoich, aby szaty jego nie zgorzały?
Izaż może kto chodzić po rozpalonym węglu, aby się nogi jego nie poparzyły?
29 その隣の妻と姦淫をおこなふ者もかくあるべし 凡て之に捫る者は罪なしとせられず
Tak kto wchodzi do żony bliźniego swego, nie będzie bez winy, ktokolwiek się jej dotknie.
30 竊む者もし饑しときに其饑を充さん爲にぬすめるならば人これを藐ぜじ
Nie kładą hańby na złodzieja, jeżliż co ukradnie, chcąc nasycić duszę swoję, będąc głodnym;
31 もし捕へられなばその七倍を償ひ其家の所有をことごとく出さざるべからず
Ale gdy go zastaną, nagradza siedmiorako, albo wszystkę majętność domu swego daje.
32 婦と姦淫をおこなふ者は智慧なきなり 之を行ふ者はおのれの霊魂を亡し
Lecz cudzołożący z niewiastą głupi jest, a kto chce zatracić duszę swoję, ten to czyni.
Karanie i zelżywość odniesie, a hańba jego nie będzie zgładzona.
34 妒忌その夫をして忿怒をもやさしむればその怨を報ゆるときかならず寛さじ
Bo zawisna miłość jest zapalczywością męża, a nie sfolguje w dzień pomsty.
35 いかなる贖物をも顧みず 衆多の饋物をなすともやはらがざるべし
Nie będzie miał względu na żaden okup, ani przyjmie, chociażby mu najwięcej darów dawano.