< 箴言 知恵の泉 6 >

1 我子よ汝もし朋友のために保證をなし 他人のために汝の手を拍ば
Fiam! ha kezes lettél a te barátodért, és kezedet adván, kötelezted magadat másért:
2 汝その口の言によりてわなにかかり その口の言によりてとらへらるるなり
Szádnak beszédei által estél tőrbe, megfogattattál a te szádnak beszédivel.
3 我子よ汝友の手に陷りしならば斯して自ら救へ すなはち往て自ら謙だり只管なんぢの友に求め
Ezt míveld azért fiam, és mentsd ki magadat, mert a te felebarátodnak kezébe jutottál; eredj, alázd meg magadat, és kényszerítsd felebarátodat.
4 汝の目をして睡らしむることなく 汝の眼瞼をして閉しむること勿れ
Még álmot se engedj szemeidnek, se szunnyadást szemöldökidnek,
5 かりうどの手より鹿ののがるるごとく 鳥とる者の手より鳥ののがるる如くして みづからを救へ
Szabadítsd ki magadat, mint a zerge a vadász kezéből, és mint a madár a madarásznak kezéből.
6 惰者よ蟻にゆき其爲すところを觀て智慧をえよ
Eredj a hangyához, te rest, nézd meg az ő útait, és légy bölcs!
7 蟻は首領なく有司なく君主なけれども
A kinek nincs vezére, igazgatója, vagy ura,
8 夏のうちに食をそなへ 収穫のときに糧を斂む
Nyárban szerzi meg az ő kenyerét, aratáskor gyűjti eledelét.
9 惰者よ汝いづれの時まで臥息むや いづれの時まで睡りて起ざるや
Oh te rest, meddig fekszel? mikor kelsz fel a te álmodból?
10 しばらく臥ししばらく睡り 手を叉きてまた片時やすむ
Még egy kis álom, még egy kis szunnyadás, még egy kis kéz-összefonás, hogy pihenjek;
11 さらば汝の貧窮は盗人の如くきたり汝の缺乏は兵士の如くきたるべし
Így jő el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szűkölködésed, mint a paizsos férfiú!
12 邪曲なる人あしき人は虚偽の言をもて事を行ふ
Haszontalan ember, hamis férfiú, a ki álnok szájjal jár,
13 彼は眼をもて眴せし 脚をもてしらせ 指をもて示す
A ki hunyorgat szemeivel; lábaival is szól, és ujjaival jelt ád.
14 その心に虚偽をたもち 常に惡をはかり 爭端を起す
Álnokság van az ő szívében, gonoszt forral minden időben, háborúságot indít.
15 この故にその禍害にはかに來り 援助なくして立刻に敗らるべし
Annakokáért hirtelen eljő az ő nyomorúsága, gyorsan megrontatik, s nem lesz gyógyulása.
16 ヱホバの憎みたまふもの六あり 否その心に嫌ひたまふもの七あり
E hat dolgot gyűlöli az Úr, és hét dolog útálat az ő lelkének:
17 即ち驕る目いつはりをいふ舌 つみなき人の血を流す手
A kevély szemek, a hazug nyelv, és az ártatlan vért ontó kezek,
18 惡き謀計をめぐらす心 すみやかに惡に趨る足
Az álnok gondolatokat forraló elme, a gonoszra sietséggel futó lábak,
19 詐僞をのぶる證人 および兄弟のうちに爭端をおこす者なり
A hazugságlehelő hamis tanú, és a ki szerez háborúságokat az atyafiak között!
20 我子よ汝の父の誡命を守り 汝の母の法を棄る勿れ
Őrizd meg, fiam, atyád parancsolatját, és anyád tanítását el ne hagyd.
21 常にこれを汝の心にむす び之をなんぢの頸に佩よ
Kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd a nyakadba.
22 これは汝のゆくとき汝をみちびき 汝の寝るとき汝をまもり 汝の寤るとき汝とかたらん
Valahová mégysz, vezérel téged, mikor aluszol, őriz téged, mikor felserkensz, beszélget te veled.
23 それ誡命は燈火なり 法は光なり 敎訓の懲治は生命の道なり
Mert szövétnek a parancsolat, és a tudomány világosság, és életnek úta a tanító-feddések.
24 これは汝をまもりて惡き婦よりまぬかれしめ 汝をたもちて淫婦の舌の諂媚にまどはされざらしめん
Hogy a gonosz asszonytól téged megőrizzenek, az idegen asszony nyelvének hizelkedésétől.
25 その艶美を心に戀ふことなかれ その眼瞼に捕へらるること勿れ
Ne kivánd az ő szépségét szivedben, és meg ne fogjon téged szemöldökeivel;
26 それ娼妓のために人はただ僅に一撮の糧をのこすのみにいたる 又淫婦は人の尊き生命を求むるなり
Mert a parázna asszony miatt jut az ember egy darab kenyérre, és más férfi felesége drága életet vadász!
27 人は火を懐に抱きてその衣を焚れざらんや
Vehet-é valaki tüzet az ő kebelébe, hogy ruhái meg ne égnének?
28 人は熱火を踏て其足を焚れざらんや
Vagy járhat-é valaki elevenszénen, hogy lábai meg ne égnének?
29 その隣の妻と姦淫をおこなふ者もかくあるべし 凡て之に捫る者は罪なしとせられず
Így van, valaki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlen, valaki illeti azt!
30 竊む者もし饑しときに其饑を充さん爲にぬすめるならば人これを藐ぜじ
Nem útálják meg a lopót, ha lop az ő kivánságának betöltésére, mikor éhezik;
31 もし捕へられなばその七倍を償ひ其家の所有をことごとく出さざるべからず
És ha rajta kapatik, hétannyit kell adnia, az ő házának minden marháját érette adhatja;
32 婦と姦淫をおこなふ者は智慧なきなり 之を行ふ者はおのれの霊魂を亡し
A ki pedig asszonynyal paráználkodik, bolond; a ki magát el akarja veszteni, az cselekszi ezt!
33 傷と陵辱とをうけて其恥を雪ぐこと能はず
Vereséget és gyalázatot nyer, és az ő gyalázatja el nem töröltetik.
34 妒忌その夫をして忿怒をもやさしむればその怨を報ゆるときかならず寛さじ
Mert a féltékenység a férfiú haragja, és nem cselekszik kegyelmességgel a bosszúállásnak napján.
35 いかなる贖物をも顧みず 衆多の饋物をなすともやはらがざるべし
Nem gondol semmi váltsággal, nem nyugszik meg rajta, még ha nagy sok ajándékot adsz is néki.

< 箴言 知恵の泉 6 >