< 箴言 知恵の泉 6 >

1 我子よ汝もし朋友のために保證をなし 他人のために汝の手を拍ば
Fis mwen an, si ou devni garanti dèt pou vwazen ou, ou te fè pwomès pou yon lòt ki pa pa w.
2 汝その口の言によりてわなにかかり その口の言によりてとらへらるるなり
Ou te tonbe nan pèlen akoz pawòl a bouch ou, ou te kenbe menm, akoz pawòl bouch ou yo.
3 我子よ汝友の手に陷りしならば斯して自ら救へ すなはち往て自ら謙だり只管なんぢの友に求め
Alò fè sa, fis mwen an, pou delivre tèt ou. Akoz ou te vin antre nan men a vwazen ou an, ale desann pou jennen vwazen ou an.
4 汝の目をして睡らしむることなく 汝の眼瞼をして閉しむること勿れ
Pa kite dòmi tonbe nan zye ou, ni somèy rive sou pòpyè zye ou.
5 かりうどの手より鹿ののがるるごとく 鳥とる者の手より鳥ののがるる如くして みづからを救へ
Chape tèt ou kon yon antilòp nan men a chasè, oswa zwazo a nan pelen moun lachas la.
6 惰者よ蟻にゆき其爲すところを觀て智慧をえよ
Ale kote foumi, o parese. Veye abitid li yo e vin saj!
7 蟻は首領なく有司なく君主なけれども
Li menm, san pa gen chèf, ni ofisye, ni mèt,
8 夏のうちに食をそなへ 収穫のときに糧を斂む
kon prepare manje li nan gran sezon an e ranmase pwovizyon li nan rekòlt la.
9 惰者よ汝いづれの時まで臥息むや いづれの時まで睡りて起ざるや
Pou konbyen de tan ou va kouche konsa O parese? Se kilè ou va leve soti nan dòmi?
10 しばらく臥ししばらく睡り 手を叉きてまた片時やすむ
Yon ti dòmi, yon ti somèy, yon ti pliye men ou yo pou repoze;
11 さらば汝の貧窮は盗人の如くきたり汝の缺乏は兵士の如くきたるべし
mizè ou va vin parèt sou ou tankou yon vagabon, e nesesite ou tankou yon nonm k ap pote zam.
12 邪曲なる人あしき人は虚偽の言をもて事を行ふ
Yon sanzave, yon moun mechan se sila ki mache ak yon bouch pèvès,
13 彼は眼をもて眴せし 脚をもてしらせ 指をもて示す
ki bat zye li, ki fè siy ak pye li, ki pwente ak dwèt li;
14 その心に虚偽をたもち 常に惡をはかり 爭端を起す
ki avèk pèvèsite nan kè l fè tout tan sa ki mal, ki gaye konfli.
15 この故にその禍害にはかに來り 援助なくして立刻に敗らるべし
Pou sa, malè li va parèt sibitman; nan yon enstan li va kase nèt; e li p ap gen gerizon ditou.
16 ヱホバの憎みたまふもの六あり 否その心に嫌ひたまふもの七あり
Gen sis bagay ke SENYÈ a rayi; wi sèt menm ki abominab devan l:
17 即ち驕る目いつはりをいふ舌 つみなき人の血を流す手
Zye ògeye, yon lang k ap bay manti, avèk men ki vèse san inosan,
18 惡き謀計をめぐらす心 すみやかに惡に趨る足
Yon kè ki divize plan mechan yo, pye ki kouri vit pou jwenn mal,
19 詐僞をのぶる證人 および兄弟のうちに爭端をおこす者なり
Yon fo temwen ki bay manti, ak yon moun ki gaye konfli pami frè yo.
20 我子よ汝の父の誡命を守り 汝の母の法を棄る勿れ
Fis mwen an, swiv lòd a papa ou e pa abandone enstriksyon manman ou.
21 常にこれを汝の心にむす び之をなんぢの頸に佩よ
Mare yo tout tan sou kè ou; mare yo nan kou ou.
22 これは汝のゆくとき汝をみちびき 汝の寝るとき汝をまもり 汝の寤るとき汝とかたらん
Lè ou mache toupatou, yo va gide ou. Lè ou dòmi, yo va veye sou ou. Epi lè ou leve, yo va pale avèk ou.
23 それ誡命は燈火なり 法は光なり 敎訓の懲治は生命の道なり
Paske kòmandman an se yon lanp, e enstriksyon li se limyè. Konsa, repwòch ki disipline a se chemen lavi a
24 これは汝をまもりて惡き婦よりまぬかれしめ 汝をたもちて淫婦の舌の諂媚にまどはされざらしめん
pou anpeche ou rive nan fanm movèz vi a, a lang glise de fanm adiltè a.
25 その艶美を心に戀ふことなかれ その眼瞼に捕へらるること勿れ
Pa dezire bote li nan kè ou, ni kite li kapte ou avèk pòpyè zye li.
26 それ娼妓のために人はただ僅に一撮の糧をのこすのみにいたる 又淫婦は人の尊き生命を求むるなり
Paske akoz yon pwostitiye, yon gason redwi a yon mòso pen. Yon fanm adiltè fè lachase lavi presye.
27 人は火を懐に抱きてその衣を焚れざらんや
Èske yon nonm kab mete dife poze antre janm li yo pou rad li pa brile?
28 人は熱火を踏て其足を焚れざらんや
Oswa èske yon nonm kab mache sou chabon limen, san ke pye l pa brile?
29 その隣の妻と姦淫をおこなふ者もかくあるべし 凡て之に捫る者は罪なしとせられず
Se konsa li ye ak yon nonm ki antre nan madanm vwazen li. Nenpòt moun ki manyen l p ap sòti san pinisyon.
30 竊む者もし饑しときに其饑を充さん爲にぬすめるならば人これを藐ぜじ
Pèsòn pa meprize yon vòlè kap vòlè pou l kab satisfè grangou.
31 もし捕へられなばその七倍を償ひ其家の所有をことごとく出さざるべからず
Men si pa aza, li jwenn li, la oblije repeye li sèt fwa. Lap oblije bay tout sa li posede lakay li.
32 婦と姦淫をおこなふ者は智慧なきなり 之を行ふ者はおのれの霊魂を亡し
Sila ki fè adiltè ak yon fanm manke sajès; nonm nan ki fè sa a, detwi pwòp nanm li.
33 傷と陵辱とをうけて其恥を雪ぐこと能はず
L ap twouve blesi ak gwo wont, e repwòch li p ap efase menm.
34 妒忌その夫をして忿怒をもやさしむればその怨を報ゆるときかならず寛さじ
Paske jalouzi fè laraj nan yon nonm; li p ap fè gras nan jou vanjans lan.
35 いかなる贖物をも顧みず 衆多の饋物をなすともやはらがざるべし
Li p ap dakò dedonmaje ak ranson, ni li p ap satisfè malgre ou fè li anpil kado.

< 箴言 知恵の泉 6 >