< 箴言 知恵の泉 6 >
1 我子よ汝もし朋友のために保證をなし 他人のために汝の手を拍ば
Min Søn! dersom du er gaaet i Borgen hos din Næste, har givet Haandslag til den fremmede;
2 汝その口の言によりてわなにかかり その口の言によりてとらへらるるなり
har du bundet dig ved din Munds Ord, ladet dig fange ved din Mands Ord:
3 我子よ汝友の手に陷りしならば斯して自ら救へ すなはち往て自ら謙だり只管なんぢの友に求め
Saa gør dog dette, min Søn! og red dig, fordi du er kommen i din Næstes Haand: Gak, nedkast dig for hans Fødder, og træng ind paa din Næste!
4 汝の目をして睡らしむることなく 汝の眼瞼をして閉しむること勿れ
Tilsted ikke dine Øjne at sove eller dine Øjenlaage at slumre.
5 かりうどの手より鹿ののがるるごとく 鳥とる者の手より鳥ののがるる如くして みづからを救へ
Fri dig som en Raa af Jægerens Haand og som en Fugl af Fuglefængerens Haand.
Du lade! gak til Myren, se dens Veje, og bliv viis.
Skønt den ikke har nogen Fyrste, Foged eller Hersker,
bereder den om Sommeren sin Mad, den samler om Høsten sin Spise.
9 惰者よ汝いづれの時まで臥息むや いづれの時まで睡りて起ざるや
Du lade! hvor længe vil du ligge? naar vil du staa op af din Søvn?
10 しばらく臥ししばらく睡り 手を叉きてまた片時やすむ
Sov lidt endnu, blund lidt, fold Hænderne lidt for at hvile:
11 さらば汝の貧窮は盗人の如くきたり汝の缺乏は兵士の如くきたるべし
Saa skal din Armod komme som en Landstryger og din Trang som skjoldvæbnet Mand.
Et nedrigt Menneske, en uretfærdig Mand er den, som gaar med en vanartig Mund;
13 彼は眼をもて眴せし 脚をもてしらせ 指をもて示す
den, som giver Vink med sine Øjne, gør Tegn med sine Fødder, peger med sine Fingre;
14 その心に虚偽をたもち 常に惡をはかり 爭端を起す
den, som har forvendte Ting i sit Hjerte og optænker ondt til hver Tid og kommer Trætter af Sted.
15 この故にその禍害にはかに來り 援助なくして立刻に敗らるべし
Derfor skal hans Ulykke komme hastelig, han skal snart sønderknuses, og der skal ingen Lægedom være.
16 ヱホバの憎みたまふもの六あり 否その心に嫌ひたまふもの七あり
Disse seks Stykker hader Herren, og de syv ere en Vederstyggelighed for hans Sjæl:
17 即ち驕る目いつはりをいふ舌 つみなき人の血を流す手
Stolte Øjne, en løgnagtig Tunge og Hænder, som udgyde den uskyldiges Blod;
et Hjerte, som optænker uretfærdige Tanker; Fødder, som haste med at løbe til det onde;
19 詐僞をのぶる證人 および兄弟のうちに爭端をおこす者なり
den, der som falsk Vidne taler Løgn; og den, som kommer Trætter af Sted imellem Brødre.
20 我子よ汝の父の誡命を守り 汝の母の法を棄る勿れ
Min Søn! bevar din Faders Bud, og forlad ikke din Moders Lov.
21 常にこれを汝の心にむす び之をなんぢの頸に佩よ
Knyt dem til dit Hjerte for stedse, bind dem om din Hals!
22 これは汝のゆくとき汝をみちびき 汝の寝るとき汝をまもり 汝の寤るとき汝とかたらん
Naar du vandrer, skal den lede dig, naar du lægger dig, skal den bevare dig, og naar du opvaagner, skal den tale til dig.
23 それ誡命は燈火なり 法は光なり 敎訓の懲治は生命の道なり
Thi Budet er en Lampe og Loven et Lys, og Undervisningens Revselse er Vej til Livet;
24 これは汝をまもりて惡き婦よりまぬかれしめ 汝をたもちて淫婦の舌の諂媚にまどはされざらしめん
at den maa bevare dig fra en ond Kvinde, fra en fremmed Tunges Sledskhed.
25 その艶美を心に戀ふことなかれ その眼瞼に捕へらるること勿れ
Begær ikke hendes Dejlighed i dit Hjerte, og lad hende ikke indtage dig med sine Øjenlaage!
26 それ娼妓のために人はただ僅に一撮の糧をのこすのみにいたる 又淫婦は人の尊き生命を求むるなり
Thi for en Skøges Skyld gælder det kun om et Stykke Brød, men en anden Mands Hustru fanger den dyrebare Sjæl.
Mon nogen kan tage Ild i sin Barm, uden at hans Klæder brændes op?
Eller mon nogen kan gaa paa Gløder, uden at hans Fødder brændes?
29 その隣の妻と姦淫をおこなふ者もかくあるべし 凡て之に捫る者は罪なしとせられず
Saa sker det ham, som gaar ind til sin Næstes Hustru; ingen, som rører hende, slipper fri for Straf.
30 竊む者もし饑しときに其饑を充さん爲にぬすめるならば人これを藐ぜじ
Man ringeagter ikke, at en Tyv stjæler for at mætte sig, naar han er hungrig;
31 もし捕へられなばその七倍を償ひ其家の所有をことごとく出さざるべからず
men naar han bliver greben, maa han betale syv Fold, han maa give alt sit Hus's Gods.
32 婦と姦淫をおこなふ者は智慧なきなり 之を行ふ者はおのれの霊魂を亡し
Den, som bedriver Hor med en Kvinde, fattes Forstand; den, som vil fordærve sin Sjæl, han, ja han gør sligt.
Plage og Skam skal ramme ham, og hans Skændsel skal ikke udslettes.
34 妒忌その夫をして忿怒をもやさしむればその怨を報ゆるときかならず寛さじ
Thi nidkær er Mandens Vrede, og han skal ikke skaane paa Hævnens Dag;
35 いかなる贖物をも顧みず 衆多の饋物をなすともやはらがざるべし
han skal ikke tage nogen Bod for gyldig og ikke samtykke, om du end vilde give megen Skænk.