< 箴言 知恵の泉 6 >
1 我子よ汝もし朋友のために保證をなし 他人のために汝の手を拍ば
Mwana wanga, ngati wamuperekera mnansi wako chikole, ngati walonjeza kumulipirira mlendo,
2 汝その口の言によりてわなにかかり その口の言によりてとらへらるるなり
ngati wagwidwa ndi zimene iwe unanena, wakodwa ndi mawu a mʼkamwa mwako.
3 我子よ汝友の手に陷りしならば斯して自ら救へ すなはち往て自ら謙だり只管なんぢの友に求め
Tsono popeza iwe mwana wanga wadziponya mʼmanja mwa mnansi wako, chita izi kuti udzipulumutse: pita msanga ukamupemphe mnansi wako; kuti akumasule!
4 汝の目をして睡らしむることなく 汝の眼瞼をして閉しむること勿れ
Usagone tulo, usawodzere.
5 かりうどの手より鹿ののがるるごとく 鳥とる者の手より鳥ののがるる如くして みづからを救へ
Dzipulumutse monga imachitira mphoyo mʼdzanja la mlenje, ndi monga imachitira mbalame mu msampha wa munthu wosaka.
Pita kwa nyerere, mlesi iwe; kaonetsetse njira zake kuti uphunzirepo kanthu!
Zilibe mfumu, zilibe woyangʼanira kapena wolamulira,
komabe zimasungiratu chakudya chake nthawi ya chilimwe ndipo zimatuta chakudyacho nthawi yokolola.
9 惰者よ汝いづれの時まで臥息むや いづれの時まで睡りて起ざるや
Kodi uzingogonabe pamenepo mpaka liti mlesi iwe? Kodi tulo tako tidzatha liti?
10 しばらく臥ししばらく睡り 手を叉きてまた片時やすむ
Ukati ndingogona pangʼono, ndingowodzera pangʼono ndingopinda manjawa pangʼono kuti ndipumule,
11 さらば汝の貧窮は盗人の如くきたり汝の缺乏は兵士の如くきたるべし
umphawi udzakugwira ngati mbala ndipo usiwa udzafika ngati munthu wachifwamba.
Munthu wachabechabe, munthu woyipa, amangoyendayenda ndi kumayankhula zoyipa,
13 彼は眼をもて眴せし 脚をもてしらせ 指をもて示す
amatsinzinira maso ake, namakwakwaza mapazi ake ndi kulozaloza ndi zala zake,
14 その心に虚偽をたもち 常に惡をはかり 爭端を起す
amalingalira zoyipa ndi mtima wake wachinyengo ndipo nthawi zonse amangokhalira kuyambitsa mikangano pakati pa anthu.
15 この故にその禍害にはかに來り 援助なくして立刻に敗らるべし
Nʼchifukwa chake tsoka lidzamugwera modzidzimutsa; adzawonongeka msangamsanga popanda chomupulumutsa.
16 ヱホバの憎みたまふもの六あり 否その心に嫌ひたまふもの七あり
Pali zinthu zisanu ndi chimodzi zimene Yehova amadana nazo, zinthu zisanu ndi ziwiri zimene zimamunyansa:
17 即ち驕る目いつはりをいふ舌 つみなき人の血を流す手
maso onyada, pakamwa pabodza, manja akupha munthu wosalakwa,
mtima wokonzekera kuchita zoyipa, mapazi othamangira msanga ku zoyipa,
19 詐僞をのぶる證人 および兄弟のうちに爭端をおこす者なり
mboni yonama yoyankhula mabodza komanso munthu amene amayambitsa mikangano pakati pa abale.
20 我子よ汝の父の誡命を守り 汝の母の法を棄る勿れ
Mwana wanga, usunge malamulo a abambo ako; ndipo usataye zimene anakuphunzitsa amayi ako.
21 常にこれを汝の心にむす び之をなんぢの頸に佩よ
Zimenezi uzimatirire pa mtima pako masiku onse, uzimangirire mʼkhosi mwako.
22 これは汝のゆくとき汝をみちびき 汝の寝るとき汝をまもり 汝の寤るとき汝とかたらん
Ukamayenda, zidzakulozera njira; ukugona, zidzakulondera; ukudzuka, zidzakuyankhula.
23 それ誡命は燈火なり 法は光なり 敎訓の懲治は生命の道なり
Paja malamulo awa ali ngati nyale, malangizowa ali ngati kuwunika, ndipo chidzudzulo cha mwambo ndiwo moyo weniweni,
24 これは汝をまもりて惡き婦よりまぬかれしめ 汝をたもちて淫婦の舌の諂媚にまどはされざらしめん
kukupulumutsa kwa mkazi wadama, zimenezi zidzakutchinjiriza kwa mkazi wadama, ndi kukuthandiza kuti usamvere mawu oshashalika a mkazi wachiwerewere.
25 その艶美を心に戀ふことなかれ その眼瞼に捕へらるること勿れ
Mu mtima wako usakhumbire kukongola kwake, asakukope ndi zikope zake,
26 それ娼妓のために人はただ僅に一撮の糧をのこすのみにいたる 又淫婦は人の尊き生命を求むるなり
paja mkazi wadama amakusandutsa kukhala ngati nyenyeswa za buledi ndipo mkazi wa mwini wake amasokonezeratu moyo wako wonse.
Kodi munthu angathe kutenga moto zovala zake osapsa?
Kodi munthu angathe kuyenda pa makala amoto mapazi ake osapserera?
29 その隣の妻と姦淫をおこなふ者もかくあるべし 凡て之に捫る者は罪なしとせられず
Ndizo zimachitikira munthu amene amagonana ndi mkazi wa munthu wina. Aliyense wokhudza mkazi wotere adzalangidwa.
30 竊む者もし饑しときに其饑を充さん爲にぬすめるならば人これを藐ぜじ
Paja anthu sayinyoza mbala ikaba chifukwa chakuti ili ndi njala.
31 もし捕へられなばその七倍を償ひ其家の所有をことごとく出さざるべからず
Komabe ngati mbalayo igwidwa iyenera kulipira kasanu nʼkawiri, ngakhale kulandidwa katundu wa mʼnyumba mwake.
32 婦と姦淫をおこなふ者は智慧なきなり 之を行ふ者はおのれの霊魂を亡し
Munthu wochita chigololo ndi wopanda nzeru. Wochita zimenezi amangodziwononga yekha.
Adzalandira mabala ndi mʼnyozo, ndipo manyazi ake sadzamuchokera.
34 妒忌その夫をして忿怒をもやさしむればその怨を報ゆるときかならず寛さじ
Paja nsanje imachititsa mwini mkaziyo kukalipa, ndipo sadzachita chifundo pobwezera.
35 いかなる贖物をも顧みず 衆多の饋物をなすともやはらがざるべし
Iye savomera dipo lililonse; sangapepeseke ngakhale umupatse mphatso zochuluka motani.