< 箴言 知恵の泉 5 >
1 我が子よわが智慧をきけ 汝の耳をわが聰明に傾け
Hijo mío, presta atención a mi sabiduría. Poner el oído en mi entendimiento,
2 しかしてなんぢ謹愼を守り汝の口唇に知識を保つべし
que pueda mantener la discreción, para que tus labios conserven el conocimiento.
Porque los labios de una adúltera gotean miel. Su boca es más suave que el aceite,
4 されど其終は茵蔯の如くに苦く兩刃の劍の如くに利し
pero al final es tan amarga como el ajenjo, y tan afilado como una espada de dos filos.
5 その足は死に下り その歩は陰府に趣く (Sheol )
Sus pies bajan a la muerte. Sus pasos conducen directamente al Seol. (Sheol )
6 彼は生命の途に入らず 其徑はさだかならねども自ら之を知ざるなり
No piensa en el camino de la vida. Sus caminos están torcidos, y ella no lo sabe.
Ahora, pues, hijos míos, escuchadme. No te apartes de las palabras de mi boca.
8 汝の途を彼より遠く離れしめよ 其家の門に近づくことなかれ
Quita tu camino lejos de ella. No te acerques a la puerta de su casa,
9 恐くは汝の榮を他人にわたし 汝の年を憐憫なき者にわたすにいたらん
para que no des tu honor a otros, y tus años a la cruel;
10 恐くは他人なんぢの資財によりて盈され 汝の勞苦は他人の家にあらん
para que los extraños no se den un festín con tu riqueza, y tus labores enriquecen la casa de otro.
11 終にいたりて汝の身なんぢの體亡ぶる時なんぢ泣悲みていはん
Gemirás al final de tu vida, cuando tu carne y tu cuerpo se consuman,
y decir: “Cómo he odiado la instrucción, y mi corazón despreció la reprensión.
13 我が師の聲をきかず 我を敎ふる者に耳を傾けず
No he obedecido la voz de mis maestros, ni he prestado oídos a los que me han instruido.
14 あつまりの中會衆のうちにてほとんど諸の惡に陷れりと
He llegado al borde de la ruina total, entre la asamblea reunida”.
15 汝おのれの水溜より水を飮み おのれの泉より流るる水をのめ
Bebe agua de tu propia cisterna, agua corriente de su propio pozo.
16 汝の流をほかに溢れしめ 汝の河の水を衢に流れしむべけんや
Si tus manantiales se desbordan en las calles, ¿corrientes de agua en las plazas públicas?
17 これを自己に歸せしめ 他人をして汝と偕にこに與らしむること勿れ
Que sean sólo para ti, no para los extraños con usted.
18 汝の泉に福祉を受しめ 汝の少き時の妻を樂しめ
Que se bendiga tu primavera. Alégrate con la esposa de tu juventud.
19 彼は愛しき麀のごとく美しき鹿の如し その乳房をもて常にたれりとし その愛をもて常によろこべ
Una cierva cariñosa y un ciervo elegante — deja que sus pechos te satisfagan en todo momento. Déjate cautivar siempre por su amor.
20 我子よ何なればあそびめをたのしみ 淫婦の胸を懐くや
¿Por qué, hijo mío, has de ser cautivado por una adúltera? ¿Por qué abrazar el seno de otro?
21 それ人の途はヱホバの目の前にあり 彼はすべて其行爲を量りたまふ
Porque los caminos del hombre están ante los ojos de Yahvé. Examina todos sus caminos.
22 惡者はおのれの愆にとらへられ その罪の繩に繋る
Las malas acciones de los malvados lo atrapan. Las cuerdas de su pecado lo sujetan firmemente.
23 彼は訓誨なきによりて死 その多くの愚なることに由りて亡ぶべし
Morirá por falta de instrucción. En la grandeza de su locura, se extraviará.