< 箴言 知恵の泉 5 >
1 我が子よわが智慧をきけ 汝の耳をわが聰明に傾け
E taku tama, tahuri ki oki whakaaro nui, kia anga tou taringa ki toku matauranga:
2 しかしてなんぢ謹愼を守り汝の口唇に知識を保つべし
Kia u ai koe ki te ngarahu pai, kia mau ai te matauranga i ou ngutu.
Ko nga ngutu hoki o te wahine ke, kei te maturuturunga iho o te honikoma, ngawari iho tona mangai i te hinu.
4 されど其終は茵蔯の如くに苦く兩刃の劍の如くに利し
He kawa rawa hoki tona mutunga i te taru kawa; he koi, ano he hoari matarua.
5 その足は死に下り その歩は陰府に趣く (Sheol )
Ko ona waewae e heke ana ki te mate, mau pu te reinga i ona takahanga; (Sheol )
6 彼は生命の途に入らず 其徑はさだかならねども自ら之を知ざるなり
Heoi kahore i kitea e ia te ara totika ki te ora: he kotiti ke ona ara, a kahore ia i te matau.
Na reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau, kei mahue hoki nga kupu a toku mangai.
8 汝の途を彼より遠く離れしめよ 其家の門に近づくことなかれ
Kia matara tou ara i a ia, kaua hoki e tata ki te tatau o tona whare;
9 恐くは汝の榮を他人にわたし 汝の年を憐憫なき者にわたすにいたらん
Kei hoatu tou honore ki nga tangata ke, ou tau ki te hunga nanakia:
10 恐くは他人なんぢの資財によりて盈され 汝の勞苦は他人の家にあらん
Kei makona nga tangata ke i tou kaha, kei riro ou mauiui ki te whare o te tangata ke;
11 終にいたりて汝の身なんぢの體亡ぶる時なんぢ泣悲みていはん
A ka tangi koe i tou whakamutunga, ina poto ou kikokiko me tou tinana.
A ka mea, Katae toku kino ki te ako; katae te mauiui o toku ngakau ki te tohutohu!
13 我が師の聲をきかず 我を敎ふる者に耳を傾けず
Kihai hoki ahau i whakarongo ki te reo o oku kaiwhakaako, kihai toku taringa i anga ki te hunga e tohutohu ana i ahau.
14 あつまりの中會衆のうちにてほとんど諸の惡に陷れりと
Wahi iti kei nga kino katoa ahau i waenganui o te whakaminenga, o te huihui.
15 汝おのれの水溜より水を飮み おのれの泉より流るる水をのめ
Inumia he wai i roto i tau ake rua, me nga wai rere ano i roto i tau ake poka.
16 汝の流をほかに溢れしめ 汝の河の水を衢に流れしむべけんや
Kia tohatoha noa atu koia au puna wai, nga awa wai i nga huarahi?
17 これを自己に歸せしめ 他人をして汝と偕にこに與らしむること勿れ
Waiho ena mau anake, kauaka ma koutou tahi ko nga tangata ke.
18 汝の泉に福祉を受しめ 汝の少き時の妻を樂しめ
Kia manaakitia tau puna wai: kia koa ano koe ki te wahine o tou taitamarikitanga.
19 彼は愛しき麀のごとく美しき鹿の如し その乳房をもて常にたれりとし その愛をもて常によろこべ
Kia rite ia ki taua mea ahuareka, ki te hata, ki te mea ataahua ki te anaterope; kia makona koe i ona u i nga wa katoa, kia matenuitia tonutia e koe tona aroha.
20 我子よ何なればあそびめをたのしみ 淫婦の胸を懐くや
He aha oti koe, e taku tama, ka matenui ai ki te wahine ke, i awhi ai i te uma o te wahine ke?
21 それ人の途はヱホバの目の前にあり 彼はすべて其行爲を量りたまふ
Kei mua hoki i nga kanohi o Ihowa nga ara o te tangata, a e meinga ana e ia kia papatairite ona ara katoa.
22 惡者はおのれの愆にとらへられ その罪の繩に繋る
Ko ona kino ano hei hopu i te tangata kino, hei taura ona hara e mau ai ia.
23 彼は訓誨なきによりて死 その多くの愚なることに由りて亡ぶべし
Ka mate ia, he mea kihai i whakaakona, ka pohehe i te nui o tona wairangi.