< 箴言 知恵の泉 5 >
1 我が子よわが智慧をきけ 汝の耳をわが聰明に傾け
Fis mwen an, fè atansyon a sajès mwen, apiye zòrèy ou vè bon konprann mwen;
2 しかしてなんぢ謹愼を守り汝の口唇に知識を保つべし
pou ou kab kenbe sajès e pou lèv ou ka konsève konesans.
Paske lèv a fanm adiltè a degoute siwo, e pale li pi dous pase lwil;
4 されど其終は茵蔯の如くに苦く兩刃の劍の如くに利し
men a lafen, li vin anmè pase kou fyèl, epi file kon yon nepe ki koupe de bò.
5 その足は死に下り その歩は陰府に趣く (Sheol )
Pye li yo desann vè lanmò e pa li yo kenbe fèm nan chemen Sejou mò yo. (Sheol )
6 彼は生命の途に入らず 其徑はさだかならねども自ら之を知ざるなり
Li pa reflechi sou pa lavi a; vwa li yo pa stab; li pa rekonèt bagay sa a.
Alò, fis mwen yo, koute mwen, e pa bliye pawòl a bouch mwen yo.
8 汝の途を彼より遠く離れしめよ 其家の門に近づくことなかれ
Kenbe wout ou byen lwen li, e pa pwoche toupre pòt lakay li.
9 恐くは汝の榮を他人にわたし 汝の年を憐憫なき者にわたすにいたらん
Oswa ou va bay fòs ou a lòt yo ak ane ou yo a mechan an.
10 恐くは他人なんぢの資財によりて盈され 汝の勞苦は他人の家にあらん
Konsa, etranje yo va ranpli ak fòs ou, e byen yo ke ou te ranmase ak swè ou, va rive lakay a yon etranje.
11 終にいたりて汝の身なんぢの體亡ぶる時なんぢ泣悲みていはん
Epi ou va plenyen nan gòj lè dènye moman lavi ou rive, lè chè ou ak kò ou fin manje nèt.
Ou va di: “Ki jan mwen te rayi enstriksyon! Ak “Ki jan kè m te rayi repwòch!
13 我が師の聲をきかず 我を敎ふる者に耳を傾けず
Mwen pa t koute vwa a sa yo kap enstwi m yo, ni mwen pa t panche zòrèy mwen vè mèt mwen yo.
14 あつまりの中會衆のうちにてほとんど諸の惡に陷れりと
Mwen te prèt pou fini nèt nan mitan asanble a ak kongregasyon an.”
15 汝おのれの水溜より水を飮み おのれの泉より流るる水をのめ
Bwè dlo nan pwòp sitèn pa ou e dlo fre nan pwi pa ou.
16 汝の流をほかに溢れしめ 汝の河の水を衢に流れしむべけんや
Èske sous ou yo dwe dispèse nan peyi etranje, kòn vwa dlo k ap kouri nan lari yo?
17 これを自己に歸せしめ 他人をして汝と偕にこに與らしむること勿れ
Kite yo pou ou sèl, e pa pou etranje yo avèk ou yo.
18 汝の泉に福祉を受しめ 汝の少き時の妻を樂しめ
Kite fontèn dlo ou a rete beni, e rejwi ou nan madanm a jenès ou a.
19 彼は愛しき麀のごとく美しき鹿の如し その乳房をもて常にたれりとし その愛をもて常によろこべ
Tankou yon sèf amourez ak yon bich elegan, kite tete li yo satisfè ou tout tan. Rete debòde nèt ak lanmou li.
20 我子よ何なればあそびめをたのしみ 淫婦の胸を懐くや
Paske poukisa fis mwen an, ou ta dwe renmen ak yon fanm adiltè, e anbrase lestonmak a yon etranje?
21 それ人の途はヱホバの目の前にあり 彼はすべて其行爲を量りたまふ
Paske chemen a yon nonm se devan zye a SENYÈ a, e Li veye tout pa li yo.
22 惡者はおのれの愆にとらへられ その罪の繩に繋る
Pwòp inikite a mechan an va kaptire li. Li va kole nan kòd a pwòp peche pa li.
23 彼は訓誨なきによりて死 その多くの愚なることに由りて亡ぶべし
Li va mouri akoz mank enstriksyon, e nan grandè foli li, li va vin egare.