< 箴言 知恵の泉 5 >

1 我が子よわが智慧をきけ 汝の耳をわが聰明に傾け
我儿,要留心我智慧的话语, 侧耳听我聪明的言词,
2 しかしてなんぢ謹愼を守り汝の口唇に知識を保つべし
为要使你谨守谋略, 嘴唇保存知识。
3 娼妓の口唇は蜜を滴らし 其口は脂よりも滑なり
因为淫妇的嘴滴下蜂蜜; 她的口比油更滑,
4 されど其終は茵蔯の如くに苦く兩刃の劍の如くに利し
至终却苦似茵 , 快如两刃的刀。
5 その足は死に下り その歩は陰府に趣く (Sheol h7585)
她的脚下入死地; 她脚步踏住阴间, (Sheol h7585)
6 彼は生命の途に入らず 其徑はさだかならねども自ら之を知ざるなり
以致她找不着生命平坦的道。 她的路变迁不定, 自己还不知道。
7 小子等よいま我にきけ 我が口の言を棄つる勿れ
众子啊,现在要听从我; 不可离弃我口中的话。
8 汝の途を彼より遠く離れしめよ 其家の門に近づくことなかれ
你所行的道要离她远, 不可就近她的房门,
9 恐くは汝の榮を他人にわたし 汝の年を憐憫なき者にわたすにいたらん
恐怕将你的尊荣给别人, 将你的岁月给残忍的人;
10 恐くは他人なんぢの資財によりて盈され 汝の勞苦は他人の家にあらん
恐怕外人满得你的力量, 你劳碌得来的,归入外人的家;
11 終にいたりて汝の身なんぢの體亡ぶる時なんぢ泣悲みていはん
终久,你皮肉和身体消毁, 你就悲叹,
12 われ敎をいとひ 心に譴責をかろんじ
说:我怎么恨恶训诲, 心中藐视责备,
13 我が師の聲をきかず 我を敎ふる者に耳を傾けず
也不听从我师傅的话, 又不侧耳听那教训我的人?
14 あつまりの中會衆のうちにてほとんど諸の惡に陷れりと
我在圣会里, 几乎落在诸般恶中。
15 汝おのれの水溜より水を飮み おのれの泉より流るる水をのめ
你要喝自己池中的水, 饮自己井里的活水。
16 汝の流をほかに溢れしめ 汝の河の水を衢に流れしむべけんや
你的泉源岂可涨溢在外? 你的河水岂可流在街上?
17 これを自己に歸せしめ 他人をして汝と偕にこに與らしむること勿れ
惟独归你一人, 不可与外人同用。
18 汝の泉に福祉を受しめ 汝の少き時の妻を樂しめ
要使你的泉源蒙福; 要喜悦你幼年所娶的妻。
19 彼は愛しき麀のごとく美しき鹿の如し その乳房をもて常にたれりとし その愛をもて常によろこべ
她如可爱的麀鹿,可喜的母鹿; 愿她的胸怀使你时时知足, 她的爱情使你常常恋慕。
20 我子よ何なればあそびめをたのしみ 淫婦の胸を懐くや
我儿,你为何恋慕淫妇? 为何抱外女的胸怀?
21 それ人の途はヱホバの目の前にあり 彼はすべて其行爲を量りたまふ
因为,人所行的道都在耶和华眼前; 他也修平人一切的路。
22 惡者はおのれの愆にとらへられ その罪の繩に繋る
恶人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪恶如绳索缠绕。
23 彼は訓誨なきによりて死 その多くの愚なることに由りて亡ぶべし
他因不受训诲就必死亡; 又因愚昧过甚,必走差了路。

< 箴言 知恵の泉 5 >