< 箴言 知恵の泉 4 >

1 小子等よ父の訓をきけ 聰明を知んために耳をかたむけよ
I oghullar, atanglarning nesihetlirini anglanglar, Köngül qoysanglar, Yoruqluqqa érishisiler.
2 われ善敎を汝らにさづく わが律を棄つることなかれ
Chünki silerge ögitidighanlirim yaxshi bilimdur, Körsetmilirimdin waz kechmenglar.
3 われも我が父には子にして 我が母の目には獨の愛子なりき
Chünki menmu atamning yumran balisi idim, Anamning arzuluq yalghuz oghli idim,
4 父われを敎へていへらく我が言を汝の心にとどめ わが誡命をまもれ 然らば生べし
Atam manga ögitip mundaq dédi: — Sözlirimni ésingde tut; Körsetmilirimge riaye qil, Shuning bilen yashnaysen.
5 智慧をえ聰明をえよ これを忘るるなかれ また我が口の言に身をそむくるなかれ
Danaliqni alghin, eqil tap, Éytqan sözlirimni untuma, ulardin chiqma.
6 智慧をすつることなかれ彼なんぢを守らん 彼を愛せよ彼なんぢを保たん
[Danaliqtin] waz kechme, u séni saqlaydu; Uni söygin, u séni qoghdaydu.
7 智慧は第一なるものなり 智慧をえよ 凡て汝の得たる物をもて聰明をえよ
Danaliq hemme ishning béshidur; Shunga danaliqni alghin; Barliqingni serp qilip bolsangmu, eqil tapqin.
8 彼を尊べ さらば彼なんぢを高く擧げん もし彼を懐かば彼汝を尊榮からしめん
[Danaliqni] ezizligin, u séni kötüridu, Uni ching quchaqlighanda, séni hörmetke sazawer qilidu.
9 かれ美しき飾を汝の首に置き 榮の冠弁を汝に予へん
Béshinggha taqalghan gül chembirektek [sanga güzellik élip kélidu], Sanga shöhretlik taj in’am qilidu.
10 我が子よきけ 我が言を納れよ さらば汝の生命の年おほからん
I oghlum, qulaq salghin, sözlirimni qobul qilghin, Shunda ömrüngning yilliri köp bolidu.
11 われ智慧の道を汝に敎へ義しき徑筋に汝を導けり
Men sanga danaliq yolini ögitey, Séni durusluq yollirigha bashlay.
12 歩くとき汝の歩は艱まず 趨るときも躓かじ
Mangghiningda qedemliring cheklenmeydu, Yügürseng yiqilip chüshmeysen.
13 堅く訓誨を執りて離すこと勿れ これを守れ これは汝の生命なり
Alghan terbiyengni ching tut, Qolungdin ketküzmigin; Obdan saqlighin uni, Chünki u séning hayatingdur.
14 邪曲なる者の途に入ることなかれ 惡者の路をあやむこと勿れ
Yaman ademler mangghan yolgha kirme, Rezillerning izini basma.
15 これを避よ 過ること勿れ 離れて去れ
Ularning [yolidin] özüngni qachur, [Yoligha] yéqin yolima; Uningdin yandap ötüp ket, Néri ketkin.
16 そは彼等は惡を爲さざれば睡らず 人を躓かせざればいねず
Chünki [yamanlar] birer rezillik qilmighuche uxliyalmas, Birersini yiqitmighuche uyqusi kelmes.
17 不義のパンを食ひ暴虐の酒を飮めばなり
Yamanliq ularning ozuqidur, Zorawanliq ularning sharabidur.
18 義者の途は旭光のごとし いよいよ光輝をまして晝の正午にいたる
Lékin heqqaniylarning yoli goya tang nuridur, Kün chüsh bolghuche barghanséri yoruydu.
19 惡者の途は幽冥のごとし 彼らはその蹟くもののなになるを知ざるなり
Yamanlarning yoli zulmet kéchidek qapqarangghu, Ular yiqilip, némige putliship ketkinini bilmeydu.
20 わが子よ我が言をきけ 我が語るところに汝の耳を傾けよ
I oghlum, sözlirimni köngül qoyub angla, Geplirimge qulaq sal.
21 之を汝の目より離すこと勿れ 汝の心のうちに守れ
Ularni közüngde tutqin, Yürikingning qétida qedirlep saqlighin.
22 是は之を得るものの生命にしてまたその全體の良薬なり
Chünki sözlirim tapqanlar üchün hayattur, Ularning pütün ténige salametliktur.
23 すべての操守べき物よりもまさりて汝の心を守れ そは生命の流これより出ればなり
Qelbingni «hemmidin eziz» dep sap tut, Chünki barliq hayat ishliri qelbtin bashlinidu.
24 虚偽の口を汝より棄さり 惡き口唇を汝より遠くはなせ
Aghzingni egri geptin yiraq tart, Lewliring ézitquluqtin néri bolsun.
25 汝の目は正く視 汝の眼瞼は汝の前を眞直に視るべし
Közüngni aldinggha tüz tikkin, Neziringni aldinggha toghra tashla;
26 汝の足の徑をかんがへはかり 汝のすべての道を直くせよ
Mangidighan yolungni obdan oylan’ghin, Shundaq qilsang ishliring puxta bolidu.
27 右にも左にも偏ること勿れ汝の足を惡より離れしめよ
Onggha, solgha qaymighin; Qedemliringni yamanliq yolidin néri tart.

< 箴言 知恵の泉 4 >