< 箴言 知恵の泉 4 >

1 小子等よ父の訓をきけ 聰明を知んために耳をかたむけよ
Figliuoli, ascoltate l’istruzione di un padre, e state attenti a imparare il discernimento;
2 われ善敎を汝らにさづく わが律を棄つることなかれ
perché io vi do una buona dottrina; non abbandonate il mio insegnamento.
3 われも我が父には子にして 我が母の目には獨の愛子なりき
Quand’ero ancora fanciullo presso mio padre, tenero ed unico presso mia madre,
4 父われを敎へていへらく我が言を汝の心にとどめ わが誡命をまもれ 然らば生べし
egli mi ammaestrava e mi diceva: “Il tuo cuore ritenga le mie parole; osserva i miei comandamenti, e vivrai.
5 智慧をえ聰明をえよ これを忘るるなかれ また我が口の言に身をそむくるなかれ
Acquista sapienza, acquista intelligenza; non dimenticare le parole della mia bocca, e non te ne sviare;
6 智慧をすつることなかれ彼なんぢを守らん 彼を愛せよ彼なんぢを保たん
non abbandonare la sapienza, ed essa ti custodirà; amala, ed essa ti proteggerà.
7 智慧は第一なるものなり 智慧をえよ 凡て汝の得たる物をもて聰明をえよ
Il principio della sapienza è: Acquista la sapienza. Sì, a costo di quanto possiedi, acquista l’intelligenza.
8 彼を尊べ さらば彼なんぢを高く擧げん もし彼を懐かば彼汝を尊榮からしめん
Esaltala, ed essa t’innalzerà; essa ti coprirà di gloria, quando l’avrai abbracciata.
9 かれ美しき飾を汝の首に置き 榮の冠弁を汝に予へん
Essa ti metterà sul capo una corona di grazia, ti farà dono d’un magnifico diadema”.
10 我が子よきけ 我が言を納れよ さらば汝の生命の年おほからん
Ascolta, figliuol mio, ricevi le mie parole, e anni di vita ti saranno moltiplicati.
11 われ智慧の道を汝に敎へ義しき徑筋に汝を導けり
Io ti mostro la via della sapienza, t’avvio per i sentieri della rettitudine.
12 歩くとき汝の歩は艱まず 趨るときも躓かじ
Se cammini, i tuoi passi non saran raccorciati; e se corri, non inciamperai.
13 堅く訓誨を執りて離すこと勿れ これを守れ これは汝の生命なり
Afferra saldamente l’istruzione, non la lasciar andare; serbala, perch’essa è la tua vita.
14 邪曲なる者の途に入ることなかれ 惡者の路をあやむこと勿れ
Non entrare nel sentiero degli empi, e non t’inoltrare per la via de’ malvagi;
15 これを避よ 過ること勿れ 離れて去れ
schivala, non passare per essa; allontanatene, e va’ oltre.
16 そは彼等は惡を爲さざれば睡らず 人を躓かせざればいねず
Poiché essi non posson dormire se non han fatto del male, e il sonno è loro tolto se non han fatto cader qualcuno.
17 不義のパンを食ひ暴虐の酒を飮めばなり
Essi mangiano il pane dell’empietà, e bevono il vino della violenza;
18 義者の途は旭光のごとし いよいよ光輝をまして晝の正午にいたる
ma il sentiero dei giusti è come la luce che spunta e va vie più risplendendo, finché sia giorno perfetto.
19 惡者の途は幽冥のごとし 彼らはその蹟くもののなになるを知ざるなり
La via degli empi è come il buio; essi non scorgono ciò che li farà cadere.
20 わが子よ我が言をきけ 我が語るところに汝の耳を傾けよ
Figliuol mio, sta’ attento alle mie parole, inclina l’orecchio ai miei detti;
21 之を汝の目より離すこと勿れ 汝の心のうちに守れ
non si dipartano mai dai tuoi occhi, serbali nel fondo del cuore;
22 是は之を得るものの生命にしてまたその全體の良薬なり
poiché sono vita per quelli che li trovano, e salute per tutto il loro corpo.
23 すべての操守べき物よりもまさりて汝の心を守れ そは生命の流これより出ればなり
Custodisci il tuo cuore più d’ogni altra cosa, poiché da esso procedono le sorgenti della vita.
24 虚偽の口を汝より棄さり 惡き口唇を汝より遠くはなせ
Rimuovi da te la perversità della bocca, e allontana da te la falsità delle labbra.
25 汝の目は正く視 汝の眼瞼は汝の前を眞直に視るべし
Gli occhi tuoi guardino bene in faccia, e le tue palpebre si dirigano dritto davanti a te.
26 汝の足の徑をかんがへはかり 汝のすべての道を直くせよ
Appiana il sentiero dei tuoi piedi, e tutte le tue vie siano ben preparate.
27 右にも左にも偏ること勿れ汝の足を惡より離れしめよ
Non piegare né a destra né a sinistra, ritira il tuo piede dal male.

< 箴言 知恵の泉 4 >