< 箴言 知恵の泉 4 >
1 小子等よ父の訓をきけ 聰明を知んために耳をかたむけよ
Halljátok meg, fiaim, atyátok erkölcsi tanítását, és figyelmezzetek az értelemnek megtudására.
2 われ善敎を汝らにさづく わが律を棄つることなかれ
Mert jó tanulságot adok néktek; az én tudományomat el ne hagyjátok.
3 われも我が父には子にして 我が母の目には獨の愛子なりき
Mert én atyámnak fia voltam, gyenge és egyetlenegy az én anyám előtt.
4 父われを敎へていへらく我が言を汝の心にとどめ わが誡命をまもれ 然らば生べし
Tehát tanított engem, és mondá nékem: tartsa meg az én beszédemet a te elméd, hogy megtartván az én parancsolatimat, élj;
5 智慧をえ聰明をえよ これを忘るるなかれ また我が口の言に身をそむくるなかれ
Szerezz bölcseséget, szerezz eszességet; ne felejtkezzél el, se el ne hajolj az én számnak beszéditől.
6 智慧をすつることなかれ彼なんぢを守らん 彼を愛せよ彼なんぢを保たん
Ne hagyd el azt, és megtart téged; szeresd azt, és megőriz téged.
7 智慧は第一なるものなり 智慧をえよ 凡て汝の得たる物をもて聰明をえよ
A bölcseség kezdete ez: szerezz bölcseséget, és minden keresményedből szerezz értelmet.
8 彼を尊べ さらば彼なんぢを高く擧げん もし彼を懐かば彼汝を尊榮からしめん
Magasztald fel azt, és felmagasztal téged; tiszteltté tesz téged, ha hozzád öleled azt.
9 かれ美しき飾を汝の首に置き 榮の冠弁を汝に予へん
Ád a te fejednek kedvességnek koszorúját; igen szép ékes koronát ád néked.
10 我が子よきけ 我が言を納れよ さらば汝の生命の年おほからん
Hallgasd, fiam, és vedd be az én beszédimet; így sokasulnak meg néked a te életednek esztendei.
11 われ智慧の道を汝に敎へ義しき徑筋に汝を導けり
Bölcseségnek útára tanítottalak téged, vezettelek téged az igazságnak ösvényin.
Mikor jársz, semmi nem szorítja meg a te járásodat; és ha futsz, nem ütközöl meg.
13 堅く訓誨を執りて離すこと勿れ これを守れ これは汝の生命なり
Ragaszkodjál az erkölcsi tanításhoz, ne hagyd el; őrizd meg azt, mert az a te életed.
14 邪曲なる者の途に入ることなかれ 惡者の路をあやむこと勿れ
A hitetleneknek útjára ne menj, se ne járj a gonoszok ösvényén.
Hagyd el, át ne menj rajta; térj el tőle, és menj tovább.
16 そは彼等は惡を爲さざれば睡らず 人を躓かせざればいねず
Mert nem alhatnak azok, ha gonoszt nem cselekesznek: és kimegy szemükből az álom, ha mást romlásra nem juttatnak.
Mert az istentelenségnek étkét eszik, és az erőszaktételnek borát iszszák.
18 義者の途は旭光のごとし いよいよ光輝をまして晝の正午にいたる
Az igazak ösvénye pedig olyan, mint a hajnal világossága, mely minél tovább halad, annál világosabb lesz, a teljes délig.
19 惡者の途は幽冥のごとし 彼らはその蹟くもののなになるを知ざるなり
Az istentelenek útja pedig olyan, mint a homály, nem tudják miben ütköznek meg.
20 わが子よ我が言をきけ 我が語るところに汝の耳を傾けよ
Fiam, az én szavaimra figyelmezz, az én beszédimre hajtsad füledet.
21 之を汝の目より離すこと勿れ 汝の心のうちに守れ
Ne távozzanak el a te szemeidtől, tartsd meg ezeket a te elmédben.
22 是は之を得るものの生命にしてまたその全體の良薬なり
Mert életök ezek azoknak, a kik megnyerik, és egész testöknek egészség.
23 すべての操守べき物よりもまさりて汝の心を守れ そは生命の流これより出ればなり
Minden féltett dolognál jobban őrizd meg szívedet, mert abból indul ki minden élet.
24 虚偽の口を汝より棄さり 惡き口唇を汝より遠くはなせ
Vesd el tőled a száj hamisságát, és az ajkak álnokságát távoztasd el magadtól.
25 汝の目は正く視 汝の眼瞼は汝の前を眞直に視るべし
A te szemeid előre nézzenek, és szemöldökid egyenest magad elé irányuljanak.
26 汝の足の徑をかんがへはかり 汝のすべての道を直くせよ
Egyengesd el lábaid ösvényit, s minden te útaid állhatatosak legyenek.
27 右にも左にも偏ること勿れ汝の足を惡より離れしめよ
Ne térj jobbra, se balra, fordítsd el a te lábadat a gonosztól.