< 箴言 知恵の泉 4 >

1 小子等よ父の訓をきけ 聰明を知んために耳をかたむけよ
שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה׃
2 われ善敎を汝らにさづく わが律を棄つることなかれ
כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל תעזבו׃
3 われも我が父には子にして 我が母の目には獨の愛子なりき
כי בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי׃
4 父われを敎へていへらく我が言を汝の心にとどめ わが誡命をまもれ 然らば生べし
וירני ויאמר לי יתמך דברי לבך שמר מצותי וחיה׃
5 智慧をえ聰明をえよ これを忘るるなかれ また我が口の言に身をそむくるなかれ
קנה חכמה קנה בינה אל תשכח ואל תט מאמרי פי׃
6 智慧をすつることなかれ彼なんぢを守らん 彼を愛せよ彼なんぢを保たん
אל תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך׃
7 智慧は第一なるものなり 智慧をえよ 凡て汝の得たる物をもて聰明をえよ
ראשית חכמה קנה חכמה ובכל קנינך קנה בינה׃
8 彼を尊べ さらば彼なんぢを高く擧げん もし彼を懐かば彼汝を尊榮からしめん
סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה׃
9 かれ美しき飾を汝の首に置き 榮の冠弁を汝に予へん
תתן לראשך לוית חן עטרת תפארת תמגנך׃
10 我が子よきけ 我が言を納れよ さらば汝の生命の年おほからん
שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים׃
11 われ智慧の道を汝に敎へ義しき徑筋に汝を導けり
בדרך חכמה הרתיך הדרכתיך במעגלי ישר׃
12 歩くとき汝の歩は艱まず 趨るときも躓かじ
בלכתך לא יצר צעדך ואם תרוץ לא תכשל׃
13 堅く訓誨を執りて離すこと勿れ これを守れ これは汝の生命なり
החזק במוסר אל תרף נצרה כי היא חייך׃
14 邪曲なる者の途に入ることなかれ 惡者の路をあやむこと勿れ
בארח רשעים אל תבא ואל תאשר בדרך רעים׃
15 これを避よ 過ること勿れ 離れて去れ
פרעהו אל תעבר בו שטה מעליו ועבור׃
16 そは彼等は惡を爲さざれば睡らず 人を躓かせざればいねず
כי לא ישנו אם לא ירעו ונגזלה שנתם אם לא יכשולו׃
17 不義のパンを食ひ暴虐の酒を飮めばなり
כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו׃
18 義者の途は旭光のごとし いよいよ光輝をまして晝の正午にいたる
וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד נכון היום׃
19 惡者の途は幽冥のごとし 彼らはその蹟くもののなになるを知ざるなり
דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו׃
20 わが子よ我が言をきけ 我が語るところに汝の耳を傾けよ
בני לדברי הקשיבה לאמרי הט אזנך׃
21 之を汝の目より離すこと勿れ 汝の心のうちに守れ
אל יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך׃
22 是は之を得るものの生命にしてまたその全體の良薬なり
כי חיים הם למצאיהם ולכל בשרו מרפא׃
23 すべての操守べき物よりもまさりて汝の心を守れ そは生命の流これより出ればなり
מכל משמר נצר לבך כי ממנו תוצאות חיים׃
24 虚偽の口を汝より棄さり 惡き口唇を汝より遠くはなせ
הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך׃
25 汝の目は正く視 汝の眼瞼は汝の前を眞直に視るべし
עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך׃
26 汝の足の徑をかんがへはかり 汝のすべての道を直くせよ
פלס מעגל רגלך וכל דרכיך יכנו׃
27 右にも左にも偏ること勿れ汝の足を惡より離れしめよ
אל תט ימין ושמאול הסר רגלך מרע׃

< 箴言 知恵の泉 4 >