< 箴言 知恵の泉 4 >
1 小子等よ父の訓をきけ 聰明を知んために耳をかたむけよ
Ecoutez, mes fils, la leçon d'un père, et soyez attentifs, pour apprendre la sagesse!
2 われ善敎を汝らにさづく わが律を棄つることなかれ
Car je vous donne une doctrine excellente; n'abandonnez pas mes préceptes!
3 われも我が父には子にして 我が母の目には獨の愛子なりき
Car je fus un fils pour mon père, tendre et unique enfant sous les yeux de ma mère.
4 父われを敎へていへらく我が言を汝の心にとどめ わが誡命をまもれ 然らば生べし
Et il m'instruisit et me dit: Que ton cœur retienne fermement mes paroles, observe mes préceptes, et tu auras la vie!
5 智慧をえ聰明をえよ これを忘るるなかれ また我が口の言に身をそむくるなかれ
Acquiers la sagesse, acquiers la prudence, ne l'oublie pas, et ne t'écarte pas des paroles de ma bouche!
6 智慧をすつることなかれ彼なんぢを守らん 彼を愛せよ彼なんぢを保たん
Ne l'abandonne pas, et elle te gardera; aime-la; et elle te protégera.
7 智慧は第一なるものなり 智慧をえよ 凡て汝の得たる物をもて聰明をえよ
Voici le commencement de la sagesse « Acquiers la sagesse, et au prix de tout ton bien acquiers la prudence. »
8 彼を尊べ さらば彼なんぢを高く擧げん もし彼を懐かば彼汝を尊榮からしめん
Exalte-la, et elle l'élèvera; elle t'honorera, si tu l'embrasses;
9 かれ美しき飾を汝の首に置き 榮の冠弁を汝に予へん
elle posera sur ta tête une couronne gracieuse, et te présentera un brillant diadème.
10 我が子よきけ 我が言を納れよ さらば汝の生命の年おほからん
Ecoute, mon fils, et accueille mon discours, et pour toi les années de vie se multiplieront.
11 われ智慧の道を汝に敎へ義しき徑筋に汝を導けり
C'est la voie de la sagesse que je te montre, et je te conduis au droit sentier.
Si tu marches, tes pas ne seront pas gênés; et si tu cours, tu ne trébucheras point.
13 堅く訓誨を執りて離すこと勿れ これを守れ これは汝の生命なり
Tiens ferme l'instruction, ne t'en dessaisis point; garde-la, car elle est ta vie!
14 邪曲なる者の途に入ることなかれ 惡者の路をあやむこと勿れ
Ne t'engage pas dans la route des impies, et ne t'avance pas sur la voie des méchants!
Quitte-la, n'y passe pas; fuis-la et passe outre!
16 そは彼等は惡を爲さざれば睡らず 人を躓かせざればいねず
Car ils ne sauraient dormir, s'ils n'ont fait le mal, et le sommeil se dérobe à eux, s'ils n'ont causé des chutes.
Oui, l'impiété est le pain qu'ils prennent, et l'iniquité, le vin qu'ils boivent.
18 義者の途は旭光のごとし いよいよ光輝をまして晝の正午にいたる
Mais la voie des justes est comme l'éclat du soleil, dont la lumière croît jusqu'au plus haut point du jour.
19 惡者の途は幽冥のごとし 彼らはその蹟くもののなになるを知ざるなり
La voie des impies est comme les ténèbres; ils ne savent où ils iront heurter.
20 わが子よ我が言をきけ 我が語るところに汝の耳を傾けよ
Mon fils, sois attentif à mes paroles, et prête l'oreille à mes discours!
21 之を汝の目より離すこと勿れ 汝の心のうちに守れ
Ne les perds pas de vue; garde-les dans le fond de ton cœur!
22 是は之を得るものの生命にしてまたその全體の良薬なり
Car ils sont une vie pour ceux qui les trouvent, et un remède pour leur corps tout entier,
23 すべての操守べき物よりもまさりて汝の心を守れ そは生命の流これより出ればなり
Plus que tout ce qui se garde, garde ton cœur! car de lui jaillissent les sources de la vie.
24 虚偽の口を汝より棄さり 惡き口唇を汝より遠くはなせ
Eloigne de ta bouche la fausseté, et de tes lèvres les détours!
25 汝の目は正く視 汝の眼瞼は汝の前を眞直に視るべし
Que tes yeux regardent en avant, et que tes paupières dirigent ta vue devant toi!
26 汝の足の徑をかんがへはかり 汝のすべての道を直くせよ
Examine le chemin où tu mets le pied, et que toutes tes voies soient fermes;
27 右にも左にも偏ること勿れ汝の足を惡より離れしめよ
ne fléchis ni à droite, ni à gauche, et retiens ton pied loin du mal!