< 箴言 知恵の泉 4 >
1 小子等よ父の訓をきけ 聰明を知んために耳をかたむけよ
Hear, ye children, the instruction of a father, And attend, that ye may learn understanding!
2 われ善敎を汝らにさづく わが律を棄つることなかれ
For I give you good instruction; Forsake ye not my commandments.
3 われも我が父には子にして 我が母の目には獨の愛子なりき
For I was my father's son, A tender and only child in the sight of my mother.
4 父われを敎へていへらく我が言を汝の心にとどめ わが誡命をまもれ 然らば生べし
He taught me, and said to me, Let thy heart hold fast my words; Keep my commandments, and live.
5 智慧をえ聰明をえよ これを忘るるなかれ また我が口の言に身をそむくるなかれ
Get wisdom, get understanding; Forget not, and depart not from, the words of my mouth.
6 智慧をすつることなかれ彼なんぢを守らん 彼を愛せよ彼なんぢを保たん
Forsake her not, and she will guard thee: Love her, and she will preserve thee.
7 智慧は第一なるものなり 智慧をえよ 凡て汝の得たる物をもて聰明をえよ
Wisdom is the principal thing; therefore gain wisdom, And with all thy gain, gain understanding.
8 彼を尊べ さらば彼なんぢを高く擧げん もし彼を懐かば彼汝を尊榮からしめん
Exalt her, and she will promote thee; She will bring thee to honor, when thou dost embrace her;
9 かれ美しき飾を汝の首に置き 榮の冠弁を汝に予へん
She will give to thy head a graceful wreath, A beautiful crown will she bestow upon thee.
10 我が子よきけ 我が言を納れよ さらば汝の生命の年おほからん
Hear, O my son! and receive my sayings! So shall the years of thy life be many.
11 われ智慧の道を汝に敎へ義しき徑筋に汝を導けり
I have taught thee the way of wisdom, I have guided thee in the right path.
When thou goest, thy steps shall not be confined; And, when thou runnest, thou shalt not stumble.
13 堅く訓誨を執りて離すこと勿れ これを守れ これは汝の生命なり
Take fast hold of instruction; let her not go; Keep her, for she is thy life.
14 邪曲なる者の途に入ることなかれ 惡者の路をあやむこと勿れ
Enter not into the path of the wicked, And go not in the way of evil men;
Avoid it, pass not upon it, Turn from it, and go away.
16 そは彼等は惡を爲さざれば睡らず 人を躓かせざればいねず
For they sleep not, unless they have done mischief; Yea, their sleep is taken away, unless they have caused some to fall.
For they eat the bread of wickedness, And drink the wine of violence.
18 義者の途は旭光のごとし いよいよ光輝をまして晝の正午にいたる
But the path of the righteous is as the light of dawn, Which groweth brighter and brighter unto the perfect day.
19 惡者の途は幽冥のごとし 彼らはその蹟くもののなになるを知ざるなり
The way of the wicked is as thick darkness; They know not at what they stumble.
20 わが子よ我が言をきけ 我が語るところに汝の耳を傾けよ
My son, attend to my words; Incline thine ear to my sayings;
21 之を汝の目より離すこと勿れ 汝の心のうちに守れ
Let them not depart from thine eyes; Keep them in the midst of thy heart!
22 是は之を得るものの生命にしてまたその全體の良薬なり
For they are life to those who find them, And health to all their flesh.
23 すべての操守べき物よりもまさりて汝の心を守れ そは生命の流これより出ればなり
More than any thing which thou watchest, watch thy heart; For from it goeth forth life.
24 虚偽の口を汝より棄さり 惡き口唇を汝より遠くはなせ
Put away from thee a deceitful mouth, And remove far from thee perverse lips.
25 汝の目は正く視 汝の眼瞼は汝の前を眞直に視るべし
Let thine eyes look straight forward, And thine eyelids be directed before thee.
26 汝の足の徑をかんがへはかり 汝のすべての道を直くせよ
Give heed to the path of thy foot, And let all thy ways be steadfast.
27 右にも左にも偏ること勿れ汝の足を惡より離れしめよ
Turn not to the right hand or to the left; Remove thy foot from evil.