< 箴言 知恵の泉 4 >

1 小子等よ父の訓をきけ 聰明を知んために耳をかたむけよ
Hør, I Sønner, paa en Faders Tugt, lyt til for at vinde Forstand;
2 われ善敎を汝らにさづく わが律を棄つることなかれ
thi gavnlig Viden giver jeg jer, slip ej hvad jeg har lært jer.
3 われも我が父には子にして 我が母の目には獨の愛子なりき
Da jeg var min Faders Dreng, min Moders Kælebarn og eneste,
4 父われを敎へていへらく我が言を汝の心にとどめ わが誡命をまもれ 然らば生べし
lærte han mig og sagde: Lad dit Hjerte gribe om mine Ord, vogt mine Bud, saa skal du leve;
5 智慧をえ聰明をえよ これを忘るるなかれ また我が口の言に身をそむくるなかれ
køb Visdom, køb Forstand, du glemme det ikke, vend dig ej bort fra min Munds Ord;
6 智慧をすつることなかれ彼なんぢを守らん 彼を愛せよ彼なんぢを保たん
slip den ikke, saa vil den vogte dig, elsk den, saa vil den værne dig!
7 智慧は第一なるものなり 智慧をえよ 凡て汝の得たる物をもて聰明をえよ
Køb Visdom for det bedste, du ejer, køb Forstand for alt, hvad du har;
8 彼を尊べ さらば彼なんぢを高く擧げん もし彼を懐かば彼汝を尊榮からしめん
hold den højt, saa bringer den dig højt til Vejrs, den bringer dig Ære, naar du favner den;
9 かれ美しき飾を汝の首に置き 榮の冠弁を汝に予へん
den sætter en yndig Krans paa dit Hoved; den rækker dig en dejlig Krone.
10 我が子よきけ 我が言を納れよ さらば汝の生命の年おほからん
Hør, min Søn, tag imod mine Ord, saa bliver dine Leveaar mange.
11 われ智慧の道を汝に敎へ義しき徑筋に汝を導けり
Jeg viser dig Visdommens Vej, leder dig ad Rettens Spor;
12 歩くとき汝の歩は艱まず 趨るときも躓かじ
naar du gaar, skal din Gang ej hæmmes, og løber du, snubler du ikke;
13 堅く訓誨を執りて離すこと勿れ これを守れ これは汝の生命なり
hold fast ved Tugt, lad den ikke fare, tag Vare paa den, thi den er dit Liv.
14 邪曲なる者の途に入ることなかれ 惡者の路をあやむこと勿れ
Kom ikke paa gudløses Sti, skrid ej frem ad de ondes Vej.
15 これを避よ 過ること勿れ 離れて去れ
sky den og følg den ikke, vig fra den, gaa udenom;
16 そは彼等は惡を爲さざれば睡らず 人を躓かせざればいねず
thi de sover ikke, naar de ikke har syndet, og Søvnen flyr dem, naar de ej har bragt Fald.
17 不義のパンを食ひ暴虐の酒を飮めばなり
Thi de æder Gudløsheds Brød og drikker Urettens Vin.
18 義者の途は旭光のごとし いよいよ光輝をまして晝の正午にいたる
men retfærdiges Sti er som straalende Lys, der vokser i Glans til højlys Dag:
19 惡者の途は幽冥のごとし 彼らはその蹟くもののなになるを知ざるなり
Gudløses Vej er som Mørket, de skønner ej, hvad de snubler over,
20 わが子よ我が言をきけ 我が語るところに汝の耳を傾けよ
Mærk dig, min Søn, mine Ord, bøj Øret til, hvad jeg siger;
21 之を汝の目より離すこと勿れ 汝の心のうちに守れ
det slippe dig ikke af Syne, du vogte det dybt i dit Hjerte;
22 是は之を得るものの生命にしてまたその全體の良薬なり
thi det er Liv for dem, der finder det, Helse for alt deres Kød.
23 すべての操守べき物よりもまさりて汝の心を守れ そは生命の流これより出ればなり
Vogt dit Hjerte mer end alt andet, thi derfra udspringer Livet.
24 虚偽の口を汝より棄さり 惡き口唇を汝より遠くはなせ
Hold dig fra Svig med din Mund, lad Læbernes Falskhed være dig fjern.
25 汝の目は正く視 汝の眼瞼は汝の前を眞直に視るべし
Lad dine Øjne se lige ud, dit Blik skue lige frem;
26 汝の足の徑をかんがへはかり 汝のすべての道を直くせよ
gaa ad det lige Spor, lad alle dine Veje sigte mod Maalet;
27 右にも左にも偏ること勿れ汝の足を惡より離れしめよ
bøj hverken til højre eller venstre, lad Foden vige fra ondt!

< 箴言 知恵の泉 4 >