< 箴言 知恵の泉 31 >

1 レムエル王のことば即ちその母の彼に敎へし箴言なり
Las palabras del rey Lemuel: la revelación que le enseñó su madre:
2 わが子よ何を言んか わが胎の子よ何をいはんか 我が願ひて得たる子よ何をいはんか
“¡Oh, hijo mío! ¡Oh, hijo de mi vientre! ¡Oh, hijo de mis votos!
3 なんぢの力を女につひやすなかれ 王を滅すものに汝の途をまかする勿れ
No des tu fuerza a las mujeres, ni tus caminos a lo que destruye a los reyes.
4 レムエルよ酒を飮は王の爲べき事に非ず 王の爲べき事にあらず 醇醪を求むるは牧伯の爲すべき事にあらず
No es para reyes, Lemuel, no es para los reyes beber vino, ni que los príncipes digan: “¿Dónde está la bebida fuerte?
5 恐くは酒を飮て律法をわすれ 且すべて惱まさるる者の審判を枉げん
para que no beban y se olviden de la ley, y pervierten la justicia debida a quien está afligido.
6 醇醪を亡びんとする者にあたへ 酒を心の傷める者にあたへよ
Da de beber fuerte al que está a punto de perecer, y el vino a los amargados de alma.
7 かれ飮てその貧窮をわすれ 復その苦楚を憶はざるべし
Que beba y se olvide de su pobreza, y no recordar más su miseria.
8 なんぢ瘖者のため又すべての孤者の訟のために口をひらけ
Abre la boca para el mudo, en la causa de todos los que quedan desolados.
9 なんぢ口をひらきて義しき審判をなし貧者と窮乏者の訟を糺せ
Abre tu boca, juzga con justicia, y servir de justicia a los pobres y necesitados”.
10 誰か賢き女を見出すことを得ん その價は眞珠よりも貴とし
¿Quién puede encontrar una mujer digna? Porque su valor está muy por encima de los rubíes.
11 その夫の心は彼を恃み その產業は乏しくならじ
El corazón de su marido confía en ella. No le faltará ganancia.
12 彼が存命ふる間はその夫に善事をなして惡き事をなさず
Ella le hace el bien y no el mal, todos los días de su vida.
13 彼は羊の毛と麻とを求め喜びて手から操き
Busca lana y lino, y trabaja con entusiasmo con sus manos.
14 商賈の舟のごとく遠き國よりその糧を運び
Es como los barcos mercantes. Ella trae su pan desde lejos.
15 夜のあけぬ先に起てその家人に糧をあたへ その婢女に日用の分をあたふ
También se levanta cuando todavía es de noche, da comida a su casa, y porciones para sus sirvientas.
16 田畝をはかりて之を買ひ その手の操作をもて葡萄園を植ゑ
Considera un campo y lo compra. Con el fruto de sus manos, planta un viñedo.
17 力をもて腰に帶し その手を強くす
Ella arma su cintura con fuerza, y hace que sus brazos sean fuertes.
18 彼はその利潤の益あるを知る その燈火は終夜きえず
Ella percibe que su mercancía es rentable. Su lámpara no se apaga por la noche.
19 かれ手を紡線車にのべ その指に紡錘をとり
Pone las manos en la rueca, y sus manos sostienen el huso.
20 手を貧者にのべ 手を困苦者に舒ぶ
Ella abre sus brazos a los pobres; sí, extiende sus manos a los necesitados.
21 彼は家人の爲に雪をおそれず 蓋その家人みな蕃紅の衣をきればなり
No teme a la nieve por su casa, porque toda su casa está vestida de escarlata.
22 彼はおのれの爲に美しき褥子をつくり 細布と紫とをもてその衣とせり
Hace para sí misma alfombras de tapiz. Su ropa es de lino fino y de color púrpura.
23 その夫はその地の長老とともに邑の門に坐するによりて人に知るるなり
Su marido es respetado en las puertas, cuando se siente entre los ancianos de la tierra.
24 彼は細布の衣を製りてこれをうり 帶をつくりて商賈にあたふ
Ella hace prendas de lino y las vende, y entrega las fajas al comerciante.
25 彼は筋力と尊貴とを衣とし且のちの日を笑ふ
La fuerza y la dignidad son su vestimenta. Se ríe de la hora que viene.
26 彼は口を啓きて智慧をのぶ 仁愛の敎誨その舌にあり
Ella abre su boca con sabiduría. La instrucción amable está en su lengua.
27 かれはその家の事を鑒み 怠惰の糧を食はず
Ella mira bien los caminos de su casa, y no come el pan de la ociosidad.
28 その衆子は起て彼を祝す その夫も彼を讃ていふ
Sus hijos se levantan y la llaman bendita. Su marido también la elogia:
29 賢く事をなす女子は多けれども 汝はすべての女子に愈れり
“Muchas mujeres hacen cosas nobles, pero tú los superas a todos”.
30 艶麗はいつはりなり 美色は呼吸のごとし 惟ヱホバを畏るる女は譽られん
El encanto es engañoso, y la belleza es vana; pero la mujer que teme a Yahvé, será alabada.
31 その手の操作の果をこれにあたへ その行爲によりてこれを邑の門にほめよ
¡Dale del fruto de sus manos! ¡Que sus obras la alaben en las puertas!

< 箴言 知恵の泉 31 >