< 箴言 知恵の泉 31 >
1 レムエル王のことば即ちその母の彼に敎へし箴言なり
Palavras do rei Lemuel, a profecia que sua mãe o ensinava.
2 わが子よ何を言んか わが胎の子よ何をいはんか 我が願ひて得たる子よ何をいはんか
O que [posso te dizer], meu filho, ó filho do meu ventre? O que [te direi], filho de minhas promessas?
3 なんぢの力を女につひやすなかれ 王を滅すものに汝の途をまかする勿れ
Não dês tua força às mulheres, nem teus caminhos para [coisas] que destroem reis.
4 レムエルよ酒を飮は王の爲べき事に非ず 王の爲べき事にあらず 醇醪を求むるは牧伯の爲すべき事にあらず
Lemuel, não convém aos reis beber vinho; nem aos príncipes [desejar] bebida alcoólica.
5 恐くは酒を飮て律法をわすれ 且すべて惱まさるる者の審判を枉げん
Para não acontecer de que bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 醇醪を亡びんとする者にあたへ 酒を心の傷める者にあたへよ
Dai bebida alcoólica aos que estão a ponto de morrer, e vinho que têm amargura na alma,
7 かれ飮てその貧窮をわすれ 復その苦楚を憶はざるべし
Para que bebam, e se esqueçam de sua pobreza, e não se lembrem mais de sua miséria.
8 なんぢ瘖者のため又すべての孤者の訟のために口をひらけ
Abre tua boca no lugar do mudo pela causa judicial de todos os que estão morrendo.
9 なんぢ口をひらきて義しき審判をなし貧者と窮乏者の訟を糺せ
Abre tua boca, julga corretamente, e faze justiça aos oprimidos e necessitados.
10 誰か賢き女を見出すことを得ん その價は眞珠よりも貴とし
Mulher virtuosa, quem a encontrará? Pois seu valor é muito maior que o de rubis.
11 その夫の心は彼を恃み その產業は乏しくならじ
O coração de seu marido confia nela, e ele não terá falta de bens.
12 彼が存命ふる間はその夫に善事をなして惡き事をなさず
Ela lhe faz bem, e não o mal, todos os dias de sua vida.
Ela busca lã e linho, e com prazer trabalha com suas mãos.
Ela é como um navio mercante; de longe traz a sua comida.
15 夜のあけぬ先に起てその家人に糧をあたへ その婢女に日用の分をあたふ
Ainda de noite ela se levanta, e dá alimento a sua casa; e ordens às suas servas.
16 田畝をはかりて之を買ひ その手の操作をもて葡萄園を植ゑ
Ela avalia um campo, e o compra; do fruto de suas mãos planta uma vinha.
Ela prepara seus lombos com vigor, e fortalece seus braços.
18 彼はその利潤の益あるを知る その燈火は終夜きえず
Ela prova que suas mercadorias são boas, [e] sua lâmpada não se apaga de noite.
Ela estende suas mãos ao rolo de linha, e com suas mãos prepara os fios.
Ela estende sua mão ao aflito, e estica os braços aos necessitados.
21 彼は家人の爲に雪をおそれず 蓋その家人みな蕃紅の衣をきればなり
Ela não terá medo da neve por sua casa, pois todos os de sua casa estão agasalhados.
22 彼はおのれの爲に美しき褥子をつくり 細布と紫とをもてその衣とせり
Ela faz cobertas para sua cama; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
23 その夫はその地の長老とともに邑の門に坐するによりて人に知るるなり
Seu marido é famoso às portas [da cidade], quando ele se senta com os anciãos da terra.
24 彼は細布の衣を製りてこれをうり 帶をつくりて商賈にあたふ
Ela faz panos de linho fino, e os vende; e fornece cintos aos comerciantes.
Força e glória são suas roupas, e ela sorri pelo seu futuro.
26 彼は口を啓きて智慧をのぶ 仁愛の敎誨その舌にあり
Ela abre sua boca com sabedoria; e o ensinamento bondoso está em sua língua.
Ela presta atenção aos rumos de sua casa, e não come pão da preguiça.
28 その衆子は起て彼を祝す その夫も彼を讃ていふ
Seus filhos se levantam e a chamam de bem-aventurada; seu marido também a elogia, [dizendo]:
29 賢く事をなす女子は多けれども 汝はすべての女子に愈れり
Muitas mulheres agem com virtude, mas tu és melhor que todas elas.
30 艶麗はいつはりなり 美色は呼吸のごとし 惟ヱホバを畏るる女は譽られん
A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; [mas] a mulher que teme ao SENHOR, essa será louvada.
31 その手の操作の果をこれにあたへ その行爲によりてこれを邑の門にほめよ
Dai a ela conforme o fruto de suas mãos, e que suas obras a louvem às portas [da cidade].