< 箴言 知恵の泉 31 >

1 レムエル王のことば即ちその母の彼に敎へし箴言なり
Kas inge kas oa nu sel Tokosra Lemuel sin nina kial:
2 わが子よ何を言んか わが胎の子よ何をいはんか 我が願ひて得たる子よ何をいはんか
“Kom wen kulo nutik, topken pre luk. Mea fal ngan fahk nu sum?
3 なんぢの力を女につひやすなかれ 王を滅すものに汝の途をまかする勿れ
Nimet kom sisla kuiyom ke inkanek in kosro, ac mani lom ke mutan; ma inge kunausla tari tokosra puspis.
4 レムエルよ酒を飮は王の爲べき事に非ず 王の爲べき事にあらず 醇醪を求むるは牧伯の爲すべき事にあらず
Lemuel, porongeyu. Tokosra uh tia enenu in nim wain, ku oasroasr ke mwe nim ku.
5 恐くは酒を飮て律法をわすれ 且すべて惱まさるる者の審判を枉げん
Ke pacl elos nimnim uh, elos mulkunla ma sap, ac pilesrala enenu lun mwet ongoiya.
6 醇醪を亡びんとする者にあたへ 酒を心の傷める者にあたへよ
Mwe nim ku uh ma na nu sin mwet ma apkuran in misa, ku elos su keoklana.
7 かれ飮てその貧窮をわすれ 復その苦楚を憶はざるべし
Lela elos in nim mwe sruhi elos in mulkunla sukasrup lalos ac supwar lalos.
8 なんぢ瘖者のため又すべての孤者の訟のために口をひらけ
“Kom in sramsram in aol mwet su tia ku in sifacna fahkak enenu lalos. Karingin suwohs lalos nukewa su mukaimtal ac kofla in sifacna.
9 なんぢ口をひらきて義しき審判をなし貧者と窮乏者の訟を糺せ
Aolulos sramsram, ac oru kom in sie mwet nununku suwohs. Karingin suwohs lalos su sukasrup ac kwaco.”
10 誰か賢き女を見出すことを得ん その價は眞珠よりも貴とし
Arulana upa in konauk sie mutan pah in ma nukewa! El saok liki wek yohk molo!
11 その夫の心は彼を恃み その產業は乏しくならじ
Mukul tumal uh filiya lulalfongi lal sel, ac el fah tiana enenu kutena ma.
12 彼が存命ふる間はその夫に善事をなして惡き事をなさず
Ke lusen moul lal nufon mutan se inge oru na ma wo nu sin mukul tumal, ac tia oru kutena ma koluk nu sel.
13 彼は羊の毛と麻とを求め喜びて手から操き
El kafofona in orek nuknuk ke unen sheep ac linen.
14 商賈の舟のごとく遠き國よりその糧を運び
El use mongo nu lohm sel yen loesla me, oana ke oak wiwa kako uh oru.
15 夜のあけぬ先に起てその家人に糧をあたへ その婢女に日用の分をあたふ
El ngutalik meet liki lenelik ac akola mongo nu sin sou lal, ac fahk nu sin mutan kulansap lal ma elos in oru.
16 田畝をはかりて之を買ひ その手の操作をもて葡萄園を植ゑ
El suk sie ipin acn ac molela; el orekmakin mani el sruokya in yukwiya ima in grape se.
17 力をもて腰に帶し その手を強くす
El sie mwet alken, ku, ac moniyuk in orekma.
18 彼はその利潤の益あるを知る その燈火は終夜きえず
El etu lupan kapak ke ma nukewa el oru, ac el orekma paht ke fong.
19 かれ手を紡線車にのべ その指に紡錘をとり
El sifacna orek turet, ac sang otwela nuknuk.
20 手を貧者にのべ 手を困苦者に舒ぶ
El kulang nu sin mwet sukasrup ac mwet enenu.
21 彼は家人の爲に雪をおそれず 蓋その家人みな蕃紅の衣をきればなり
El tia fosrnga ke pacl ohu ke sripen oasr nuknuk fusrfusr lun sou lal.
22 彼はおのれの爲に美しき褥子をつくり 細布と紫とをもてその衣とせり
El sifacna orala mwe loeyuk bed, ac el nukum nuknuk wowo orekla ke linen sroninmutuk.
23 その夫はその地の長老とともに邑の門に坐するによりて人に知るるなり
Mukul tumal eteyuk in acn sel, ac el sie mwet kol we.
24 彼は細布の衣を製りてこれをうり 帶をつくりて商賈にあたふ
Mutan se inge el orek nuknuk ac mwe lohl, ac kukakin nu sin mwet kuka.
25 彼は筋力と尊貴とを衣とし且のちの日を笑ふ
El sie mutan ku in mano su akfulatyeyuk, ac el tia elya ke pacl fahsru.
26 彼は口を啓きて智慧をのぶ 仁愛の敎誨その舌にあり
Kas lal uh lalmwetmet ac kulang.
27 かれはその家の事を鑒み 怠惰の糧を食はず
El kafofo pacl nukewa, ac karingin enenu lun sou lal.
28 その衆子は起て彼を祝す その夫も彼を讃ていふ
Tulik natul akkalemye insewowo lalos sel, ac mukul tumal kaksakunul.
29 賢く事をなす女子は多けれども 汝はすべての女子に愈れり
El fahk mu, “Oasr mutan na wo puspis, a kom wo lukelos nukewa.”
30 艶麗はいつはりなり 美色は呼吸のごとし 惟ヱホバを畏るる女は譽られん
Kulang uh mwe aklukukye, ac oasku uh tia kawil, a sie mutan su sangeng sin LEUM GOD fal in kaksakinyuk.
31 その手の操作の果をこれにあたへ その行爲によりてこれを邑の門にほめよ
Kaksakunul ke ma nukewa el orala. Fallana mwet nukewa in akfulatyal.

< 箴言 知恵の泉 31 >