< 箴言 知恵の泉 31 >
1 レムエル王のことば即ちその母の彼に敎へし箴言なり
르무엘왕의 말씀한바 곧 그 어머니가 그를 훈계한 잠언이라
2 わが子よ何を言んか わが胎の子よ何をいはんか 我が願ひて得たる子よ何をいはんか
내 아들아 내가 무엇을 말할꼬 내 태에서 난 아들아 내가 무엇을 말할꼬 서원대로 얻은 아들아 내가 무엇을 말할꼬
3 なんぢの力を女につひやすなかれ 王を滅すものに汝の途をまかする勿れ
네 힘을 여자들에게 쓰지 말며 왕들을 멸망시키는 일을 행치 말지어다
4 レムエルよ酒を飮は王の爲べき事に非ず 王の爲べき事にあらず 醇醪を求むるは牧伯の爲すべき事にあらず
르무엘아 포도주를 마시는 것이 왕에게 마땅치 아니하고 왕에게 마땅치 아니하며 독주를 찾는 것이 주권자에게 마땅치 않도다
5 恐くは酒を飮て律法をわすれ 且すべて惱まさるる者の審判を枉げん
술을 마시다가 법을 잊어버리고 모든 간곤한 백성에게 공의를 굽게 할까 두려우니라
6 醇醪を亡びんとする者にあたへ 酒を心の傷める者にあたへよ
독주는 죽게된 자에게, 포도주는 마음에 근심하는 자에게 줄지어다
7 かれ飮てその貧窮をわすれ 復その苦楚を憶はざるべし
그는 마시고 빈궁한 것을 잊어버리겠고 다시 그 고통을 기억지 아니하리라
8 なんぢ瘖者のため又すべての孤者の訟のために口をひらけ
너는 벙어리와 고독한 자의 송사를 위하여 입을 열지니라
9 なんぢ口をひらきて義しき審判をなし貧者と窮乏者の訟を糺せ
너는 입을 열어 공의로 재판하여 간곤한 자와 궁핍한 자를 신원할지니라
10 誰か賢き女を見出すことを得ん その價は眞珠よりも貴とし
누가 현숙한 여인을 찾아 얻겠느냐 그 값은 진주보다 더 하니라
11 その夫の心は彼を恃み その產業は乏しくならじ
그런 자의 남편의 마음은 그를 믿나니 산업이 핍절치 아니하겠으며
12 彼が存命ふる間はその夫に善事をなして惡き事をなさず
그런 자는 살아 있는 동안에 그 남편에게 선을 행하고 악을 행치아니하느니라
그는 양털과 삼을 구하여 부지런히 손으로 일하며
15 夜のあけぬ先に起てその家人に糧をあたへ その婢女に日用の分をあたふ
밤이 새기 전에 일어나서 그 집 사람에게 식물을 나눠주며 여종에게 일을 정하여 맡기며
16 田畝をはかりて之を買ひ その手の操作をもて葡萄園を植ゑ
밭을 간품하여 사며 그 손으로 번 것을 가지고 포도원을 심으며
18 彼はその利潤の益あるを知る その燈火は終夜きえず
자기의 무역하는 것이 이로운 줄을 깨닫고 밤에 등불을 끄지 아니하고
손으로 솜뭉치를 들고 손가락으로 가락을 잡으며
그는 간곤한 자에게 손을 펴며 궁핍한 자를 위하여 손을 내밀며
21 彼は家人の爲に雪をおそれず 蓋その家人みな蕃紅の衣をきればなり
그 집 사람들은 다 홍색 옷을 입었으므로 눈이 와도 그는 집 사람을 위하여 두려워하지 아니하며
22 彼はおのれの爲に美しき褥子をつくり 細布と紫とをもてその衣とせり
그는 자기를 위하여 아름다운 방석을 지으며 세마포와 자색 옷을 입으며
23 その夫はその地の長老とともに邑の門に坐するによりて人に知るるなり
그 남편은 그 땅의 장로로 더불어 성문에 앉으며 사람의 아는 바가 되며
24 彼は細布の衣を製りてこれをうり 帶をつくりて商賈にあたふ
그는 베로 옷을 지어 팔며 띠를 만들어 상고에게 맡기며
26 彼は口を啓きて智慧をのぶ 仁愛の敎誨その舌にあり
입을 열어 지혜를 베풀며 그 혀로 인애의 법을 말하며
그 집안 일을 보살피고 게을리 얻은 양식을 먹지 아니하나니
28 その衆子は起て彼を祝す その夫も彼を讃ていふ
그 자식들은 일어나 사례하며 그 남편은 칭찬하기를
29 賢く事をなす女子は多けれども 汝はすべての女子に愈れり
덕행 있는 여자가 많으나 그대는 여러 여자보다 뛰어난다 하느니라
30 艶麗はいつはりなり 美色は呼吸のごとし 惟ヱホバを畏るる女は譽られん
고운 것도 거짓되고 아름다운 것도 헛되나 오직 여호와를 경외하는 여자는 칭찬을 받을 것이라
31 その手の操作の果をこれにあたへ その行爲によりてこれを邑の門にほめよ
그 손의 열매가 그에게로 돌아갈 것이요 그 행한 일을 인하여 성문에서 칭찬을 받으리라