< 箴言 知恵の泉 31 >

1 レムエル王のことば即ちその母の彼に敎へし箴言なり
Berikut ini adalah nasihat yang diajarkan kepada Raja Lemuel oleh ibunya:
2 わが子よ何を言んか わが胎の子よ何をいはんか 我が願ひて得たる子よ何をいはんか
Oh anakku, anak kandungku, anak yang aku janjikan kepada TUHAN untuk menjadi pelayan-Nya. Dengarkanlah baik-baik nasihatku.
3 なんぢの力を女につひやすなかれ 王を滅すものに汝の途をまかする勿れ
Jangan menghabis-habiskan kekayaan dan segala perhatianmu untuk menambah selir-selirmu, sebab banyak raja telah hancur karena hal itu.
4 レムエルよ酒を飮は王の爲べき事に非ず 王の爲べき事にあらず 醇醪を求むるは牧伯の爲すべき事にあらず
Hai Lemuel, sebagai raja, tidak pantas bagimu bermabuk-mabukan dengan minum anggur atau minuman keras yang lain, bahkan menginginkannya pun tidaklah patut.
5 恐くは酒を飮て律法をわすれ 且すべて惱まさるる者の審判を枉げん
Karena bila engkau mabuk, engkau akan melupakan undang-undang negara dan menginjak-injak hak rakyat biasa.
6 醇醪を亡びんとする者にあたへ 酒を心の傷める者にあたへよ
Minuman keras hanya cocok bagi mereka yang sedang sekarat dan orang-orang yang merana.
7 かれ飮てその貧窮をわすれ 復その苦楚を憶はざるべし
Biarlah mereka minum untuk melupakan kemiskinannya dan tak lagi mengingat-ingat masalahnya.
8 なんぢ瘖者のため又すべての孤者の訟のために口をひらけ
Sedangkan engkau, engkau harus bersuara nyaring bagi mereka yang tak berdaya dan perlu pelindung.
9 なんぢ口をひらきて義しき審判をなし貧者と窮乏者の訟を糺せ
Gunakanlah posisimu untuk membuat keputusan yang adil dan membela hak orang yang miskin dan tertindas.
10 誰か賢き女を見出すことを得ん その價は眞珠よりも貴とし
Sungguh beruntung apabila seorang lelaki mendapat istri yang cakap. Sungguh, wanita itu jauh lebih berharga daripada permata.
11 その夫の心は彼を恃み その產業は乏しくならじ
Dia bisa dipercaya oleh suaminya, dan sang suami tak akan kekurangan untung.
12 彼が存命ふる間はその夫に善事をなして惡き事をなさず
Sepanjang hidup, dia mengusahakan yang baik bagi suaminya dan tak pernah merugikannya.
13 彼は羊の毛と麻とを求め喜びて手から操き
Dengan rajin dia mencari wol dan rami lalu membuat dua macam benang.
14 商賈の舟のごとく遠き國よりその糧を運び
Istri yang cakap bagaikan kapal-kapal pedagang yang mendatangkan makanan dari mana pun.
15 夜のあけぬ先に起てその家人に糧をあたへ その婢女に日用の分をあたふ
Dia bangun sebelum matahari terbit untuk menyiapkan makanan bagi keluarganya, dan mengatur pekerjaan setiap budak perempuannya.
16 田畝をはかりて之を買ひ その手の操作をもて葡萄園を植ゑ
Dia mengatur rencana yang matang, dan dengan penghasilannya dari usaha-usaha yang lain dia membeli tanah lalu menanam kebun anggur.
17 力をもて腰に帶し その手を強くす
Dia bekerja dengan cekatan, gesit, dan tangkas.
18 彼はその利潤の益あるを知る その燈火は終夜きえず
Istri yang cakap tahu bagaimana menghasilkan keuntungan dari pekerjaannya. Dia bekerja tekun sampai larut malam.
19 かれ手を紡線車にのべ その指に紡錘をとり
Dia mampu menggunakan alat pemintal benang, dan jari-jarinya menggulung dengan rapi.
20 手を貧者にのべ 手を困苦者に舒ぶ
Dia mau merangkul orang miskin dan mengulurkan tangan bagi yang membutuhkan.
21 彼は家人の爲に雪をおそれず 蓋その家人みな蕃紅の衣をきればなり
Dia sudah menyiapkan baju hangat yang indah untuk seluruh keluarganya, sehingga tidak kuatir mereka kedinginan saat musim salju.
22 彼はおのれの爲に美しき褥子をつくり 細布と紫とをもてその衣とせり
Dia mempercantik rumahnya dengan tirai dan berbagai hiasan kain yang dia buat sendiri. Semua pakaiannya indah dan berkualitas tinggi.
23 その夫はその地の長老とともに邑の門に坐するによりて人に知るるなり
Suaminya dihormati masyarakat, terutama ketika duduk bersama para pemimpin di tempat pertemuan.
24 彼は細布の衣を製りてこれをうり 帶をつくりて商賈にあたふ
Sang istri membuat pakaian dan ikat pinggang dari linen untuk dijual kepada para pedagang.
25 彼は筋力と尊貴とを衣とし且のちの日を笑ふ
Dia perempuan yang kuat dan dihormati semua orang. Dia bergembira karena tak cemas akan hari depan.
26 彼は口を啓きて智慧をのぶ 仁愛の敎誨その舌にあり
Ucapannya selalu bijaksana, memancarkan pengajaran dan kasih sayang.
27 かれはその家の事を鑒み 怠惰の糧を食はず
Dia memperhatikan keadaan rumah tangganya dengan cermat dan tak pernah diam bermalas-malasan.
28 その衆子は起て彼を祝す その夫も彼を讃ていふ
Anak-anaknya menghormati serta memujinya. Juga suaminya memuji dia, katanya,
29 賢く事をなす女子は多けれども 汝はすべての女子に愈れり
“Wanita yang cakap ada banyak, tetapi engkau jauh melebihi mereka semua.”
30 艶麗はいつはりなり 美色は呼吸のごとし 惟ヱホバを畏るる女は譽られん
Penampilan dapat menipu, dan kecantikan akan hilang. Tetapi wanita yang takut akan TUHAN sungguh terpuji.
31 その手の操作の果をこれにあたへ その行爲によりてこれを邑の門にほめよ
Balaslah segala hal baik yang sudah dilakukannya. Hasil pekerjaannya akan mengharumkan namanya di depan umum di kotanya.

< 箴言 知恵の泉 31 >