< 箴言 知恵の泉 31 >

1 レムエル王のことば即ちその母の彼に敎へし箴言なり
Lemuel király beszédei, próféczia, melylyel tanította vala őt az anyja.
2 わが子よ何を言んか わが胎の子よ何をいはんか 我が願ひて得たる子よ何をいはんか
Mit szóljak, fiam? mit, én méhem gyermeke? mit, én fogadásimnak gyermeke?
3 なんぢの力を女につひやすなかれ 王を滅すものに汝の途をまかする勿れ
Ne add asszonyoknak a te erődet, és a te útaidat a királyok eltörlőinek.
4 レムエルよ酒を飮は王の爲べき事に非ず 王の爲べき事にあらず 醇醪を求むるは牧伯の爲すべき事にあらず
Távol legyen a királyoktól, oh Lemuel, távol legyen a királyoktól a bornak itala; és az uralkodóktól a részegítő ital keresése.
5 恐くは酒を飮て律法をわすれ 且すべて惱まさるる者の審判を枉げん
Hogy mikor iszik, el ne felejtkezzék a törvényről, és el ne fordítsa valamely nyomorultnak igazságát.
6 醇醪を亡びんとする者にあたへ 酒を心の傷める者にあたへよ
Adjátok a részegítő italt az elveszendőnek, és a bort a keseredett szívűeknek.
7 かれ飮てその貧窮をわすれ 復その苦楚を憶はざるべし
Igyék, hogy felejtkezzék az ő szegénységéről, és az ő nyavalyájáról ne emlékezzék meg többé.
8 なんぢ瘖者のため又すべての孤者の訟のために口をひらけ
Nyisd meg a te szádat a mellett, a ki néma, és azoknak dolgában, a kik adattak veszedelemre.
9 なんぢ口をひらきて義しき審判をなし貧者と窮乏者の訟を糺せ
Nyisd meg a te szádat, ítélj igazságot; forgasd ügyét a szegénynek és a szűkölködőnek!
10 誰か賢き女を見出すことを得ん その價は眞珠よりも貴とし
Derék asszonyt kicsoda találhat? Mert ennek ára sokkal felülhaladja az igazgyöngyöket.
11 その夫の心は彼を恃み その產業は乏しくならじ
Bízik ahhoz az ő férjének lelke, és annak marhája el nem fogy.
12 彼が存命ふる間はその夫に善事をなして惡き事をなさず
Jóval illeti őt és nem gonosszal, az ő életének minden napjaiban.
13 彼は羊の毛と麻とを求め喜びて手から操き
Keres gyapjat vagy lent, és megkészíti azokat kezeivel kedvvel.
14 商賈の舟のごとく遠き國よりその糧を運び
Hasonló a kereskedő hajókhoz, nagy messziről behozza az ő eledelét.
15 夜のあけぬ先に起てその家人に糧をあたへ その婢女に日用の分をあたふ
Felkel még éjjel, eledelt ád az ő házának, és rendel ételt az ő szolgálóleányinak.
16 田畝をはかりて之を買ひ その手の操作をもて葡萄園を植ゑ
Gondolkodik mező felől, és megveszi azt; az ő kezeinek munkájából szőlőt plántál.
17 力をもて腰に帶し その手を強くす
Az ő derekát felövezi erővel, és megerősíti karjait.
18 彼はその利潤の益あるを知る その燈火は終夜きえず
Látja, hogy hasznos az ő munkálkodása; éjjel sem alszik el az ő világa.
19 かれ手を紡線車にのべ その指に紡錘をとり
Kezeit veti a fonókerékre, és kezeivel fogja az orsót.
20 手を貧者にのべ 手を困苦者に舒ぶ
Markát megnyitja a szegénynek, és kezeit nyújtja a szűkölködőnek.
21 彼は家人の爲に雪をおそれず 蓋その家人みな蕃紅の衣をきればなり
Nem félti az ő házanépét a hótól; mert egész házanépe karmazsinba öltözött.
22 彼はおのれの爲に美しき褥子をつくり 細布と紫とをもてその衣とせり
Szőnyegeket csinál magának; patyolat és bíbor az ő öltözete.
23 その夫はその地の長老とともに邑の門に坐するによりて人に知るるなり
Ismerik az ő férjét a kapukban, mikor ül a tartománynak véneivel.
24 彼は細布の衣を製りてこれをうり 帶をつくりて商賈にあたふ
Gyolcsot sző, és eladja; és övet, melyet ád a kereskedőnek.
25 彼は筋力と尊貴とを衣とし且のちの日を笑ふ
Erő és ékesség az ő ruhája; és nevet a következő napnak.
26 彼は口を啓きて智慧をのぶ 仁愛の敎誨その舌にあり
Az ő száját bölcsen nyitja meg, és kedves tanítás van nyelvén.
27 かれはその家の事を鑒み 怠惰の糧を食はず
Vigyáz a házanépe dolgára, és restségnek étkét nem eszi.
28 その衆子は起て彼を祝す その夫も彼を讃ていふ
Felkelnek az ő fiai, és boldognak mondják őt; az ő férje, és dicséri őt:
29 賢く事をなす女子は多けれども 汝はすべての女子に愈れり
Sok leány munkálkodott serénységgel; de te meghaladod mindazokat!
30 艶麗はいつはりなり 美色は呼吸のごとし 惟ヱホバを畏るる女は譽られん
Csalárd a kedvesség, és hiábavaló a szépség; a mely asszony féli az Urat, az szerez dicséretet magának!
31 その手の操作の果をこれにあたへ その行爲によりてこれを邑の門にほめよ
Adjatok ennek az ő keze munkájának gyümölcséből, és dicsérjék őt a kapukban az ő cselekedetei!

< 箴言 知恵の泉 31 >