< 箴言 知恵の泉 31 >

1 レムエル王のことば即ちその母の彼に敎へし箴言なり
Dies sind die Worte des Königs Lemuel, ein Ausspruch, dem ihm seine Mutter einschärfte.
2 わが子よ何を言んか わが胎の子よ何をいはんか 我が願ひて得たる子よ何をいはんか
Was ich dir raten soll, mein Sohn? und was, du Sohn meines Leibes, und was, du Sohn meiner gelübde?
3 なんぢの力を女につひやすなかれ 王を滅すものに汝の途をまかする勿れ
Gieb nicht den Weibern deine Kraft, noch deine liebkosungen denen, die Könige verderben.
4 レムエルよ酒を飮は王の爲べき事に非ず 王の爲べき事にあらず 醇醪を求むるは牧伯の爲すべき事にあらず
Nicht gefalle es den Königen, o Lemoel, nicht gefalle es den königen Wein zu trinken, noch Rauschtrank den Fürsten.
5 恐くは酒を飮て律法をわすれ 且すべて惱まさるる者の審判を枉げん
Sie möchten sonst trinken und das festgesetzte Recht vergessen und den Rechtshandel aller elenden Leute entstellen.
6 醇醪を亡びんとする者にあたへ 酒を心の傷める者にあたへよ
Gebt Rauschtrank dem, der am Untergehen ist, und Wein solchen, deren Seele betrübt ist.
7 かれ飮てその貧窮をわすれ 復その苦楚を憶はざるべし
Der mag trinken und seiner Armut vergessen und seines leids nicht mehr gedenken.
8 なんぢ瘖者のため又すべての孤者の訟のために口をひらけ
Thue deinen Mund auf für den Stummen, für die Sache aller dahinschmachtenden Leute.
9 なんぢ口をひらきて義しき審判をなし貧者と窮乏者の訟を糺せ
Thue deinen Mund auf, richte gerecht und schaffe recht dem Elenden und Armen!
10 誰か賢き女を見出すことを得ん その價は眞珠よりも貴とし
Ein wackeres weib, wer mag es finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.
11 その夫の心は彼を恃み その產業は乏しくならじ
Auf sie vertraut ihres Gatten Herz, und an Gewinn fehlt es ihm nicht.
12 彼が存命ふる間はその夫に善事をなして惡き事をなさず
Sie tut ihm liebes und kein Leid ihr ganzes Leben lang.
13 彼は羊の毛と麻とを求め喜びて手から操き
Sie tut sich um nach Wolle und Flachs und schafft mit arbeitslustigen Händen.
14 商賈の舟のごとく遠き國よりその糧を運び
Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns; von ferne bringt sie ihre Nahrung herbei.
15 夜のあけぬ先に起てその家人に糧をあたへ その婢女に日用の分をあたふ
Sie steht auf, wenn's noch Nacht ist, und gibt Speise für ihr Haus und das bestimmte Teil für ihre Mägde.
16 田畝をはかりて之を買ひ その手の操作をもて葡萄園を植ゑ
Sie sinnt auf einen Acker und kauft ihn; von ihrer Hände Frucht pflanzt sie einen Weinberg.
17 力をもて腰に帶し その手を強くす
Sie gürtet mit Kraft ihre Lenden und macht ihre Arme rüstig.
18 彼はその利潤の益あるを知る その燈火は終夜きえず
Sie merkt, daß ihr Hantieren gedeiht; nicht erlischt des Nachts ihre Leuchte.
19 かれ手を紡線車にのべ その指に紡錘をとり
Ihre Hände streckt sie nach dem Rocken aus, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
20 手を貧者にのべ 手を困苦者に舒ぶ
Ihre Hand reckt sie dem Elenden hin und ihre Arme streckt sie nach dem Dürftigen aus,
21 彼は家人の爲に雪をおそれず 蓋その家人みな蕃紅の衣をきればなり
Sie fürchtet nichts für ihr Haus vom Schnee, denn ihr ganzes Haus ist mit Scharlachwolle gekleidet.
22 彼はおのれの爲に美しき褥子をつくり 細布と紫とをもてその衣とせり
Decken verfertigt sie sich; Byssus und Purpur ist ihr Gewand.
23 その夫はその地の長老とともに邑の門に坐するによりて人に知るるなり
Angesehen ist ihr Gemahl in den Thoren, wenn er Sitzung hält mit den Vornehmen des Landes.
24 彼は細布の衣を製りてこれをうり 帶をつくりて商賈にあたふ
Ein feines Unterkleid fertigt sie an und verkauft's und einen Gürtel übergiebt sie dem Krämer.
25 彼は筋力と尊貴とを衣とし且のちの日を笑ふ
Kraft und Hoheit ist ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tags.
26 彼は口を啓きて智慧をのぶ 仁愛の敎誨その舌にあり
Ihren Mund thut sie mit Weisheit auf, und liebreiche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
27 かれはその家の事を鑒み 怠惰の糧を食はず
Sie überwacht das Thun und Treiben ihres Hauses und Brot der Faulheit ißt sie nie.
28 その衆子は起て彼を祝す その夫も彼を讃ていふ
Ihre Söhne treten auf und preisen sie glückselig, ihr Gemahl tritt auf und rühmt sie:
29 賢く事をなす女子は多けれども 汝はすべての女子に愈れり
“Gar viele Frauen haben sich wacker erzeigt - du aber übertriffst sie alle!”
30 艶麗はいつはりなり 美色は呼吸のごとし 惟ヱホバを畏るる女は譽られん
Lug ist die Anmut und ein vergänglicher Hauch die Schönheit: ein Weib, das Jahwe fürchtet, das soll man rühmen!
31 その手の操作の果をこれにあたへ その行爲によりてこれを邑の門にほめよ
Gebt ihr von der Frucht ihrer Hände, und in den Thoren müssen ihr Werke ihr Lob verkünden.

< 箴言 知恵の泉 31 >