< 箴言 知恵の泉 31 >
1 レムエル王のことば即ちその母の彼に敎へし箴言なり
The wordis of Lamuel, the king; the visioun bi which his modir tauyte hym.
2 わが子よ何を言んか わが胎の子よ何をいはんか 我が願ひて得たる子よ何をいはんか
What my derlyng? what the derlyng of my wombe? what the derlyng of my desiris?
3 なんぢの力を女につひやすなかれ 王を滅すものに汝の途をまかする勿れ
Yyue thou not thi catel to wymmen, and thi richessis to do awei kyngis.
4 レムエルよ酒を飮は王の爲べき事に非ず 王の爲べき事にあらず 醇醪を求むるは牧伯の爲すべき事にあらず
A! Lamuel, nyle thou yiue wyn to kingis; for no pryuete is, where drunkenesse regneth.
5 恐くは酒を飮て律法をわすれ 且すべて惱まさるる者の審判を枉げん
Lest perauenture thei drynke, and foryete domes, and chaunge the cause of the sones of a pore man.
6 醇醪を亡びんとする者にあたへ 酒を心の傷める者にあたへよ
Yyue ye sidur to hem that morenen, and wyn to hem that ben of bitter soule.
7 かれ飮てその貧窮をわすれ 復その苦楚を憶はざるべし
Drinke thei, and foryete thei her nedinesse; and thenke thei no more on her sorewe.
8 なんぢ瘖者のため又すべての孤者の訟のために口をひらけ
Opene thi mouth for a doumb man,
9 なんぢ口をひらきて義しき審判をなし貧者と窮乏者の訟を糺せ
and opene thi mouth for the causes of alle sones that passen forth. Deme thou that that is iust, and deme thou a nedi man and a pore man.
10 誰か賢き女を見出すことを得ん その價は眞珠よりも貴とし
Who schal fynde a stronge womman? the prijs of her is fer, and fro the laste endis.
11 その夫の心は彼を恃み その產業は乏しくならじ
The herte of hir hosebond tristith in hir; and sche schal not haue nede to spuylis.
12 彼が存命ふる間はその夫に善事をなして惡き事をなさず
Sche schal yelde to hym good, and not yuel, in alle the daies of hir lijf.
Sche souyte wolle and flex; and wrouyte bi the counsel of hir hondis.
Sche is maad as the schip of a marchaunt, that berith his breed fro fer.
15 夜のあけぬ先に起てその家人に糧をあたへ その婢女に日用の分をあたふ
And sche roos bi nyyt, and yaf prey to hir meyneals, and metis to hir handmaidis.
16 田畝をはかりて之を買ひ その手の操作をもて葡萄園を植ゑ
Sche bihelde a feeld, and bouyte it; of the fruyt of hir hondis sche plauntide a vyner.
Sche girde hir leendis with strengthe, and made strong hir arm.
18 彼はその利潤の益あるを知る その燈火は終夜きえず
Sche taastide, and siy, that hir marchaundie was good; hir lanterne schal not be quenchid in the niyt.
Sche putte hir hondis to stronge thingis, and hir fyngris token the spyndil.
Sche openyde hir hond to a nedi man, and stretchide forth hir hondis to a pore man.
21 彼は家人の爲に雪をおそれず 蓋その家人みな蕃紅の衣をきればなり
Sche schal not drede for hir hous of the cooldis of snow; for alle hir meyneals ben clothid with double clothis.
22 彼はおのれの爲に美しき褥子をつくり 細布と紫とをもてその衣とせり
Sche made to hir a ray cloth; bijs and purpur is the cloth of hir.
23 その夫はその地の長老とともに邑の門に坐するによりて人に知るるなり
Hir hosebonde is noble in the yatis, whanne he sittith with the senatours of erthe.
24 彼は細布の衣を製りてこれをうり 帶をつくりて商賈にあたふ
Sche made lynnun cloth, and selde; and yaf a girdil to a Chananei.
Strengthe and fairnesse is the clothing of hir; and sche schal leiye in the laste dai.
26 彼は口を啓きて智慧をのぶ 仁愛の敎誨その舌にあり
Sche openyde hir mouth to wisdom; and the lawe of merci is in hir tunge.
Sche bihelde the pathis of hir hous; and sche eet not breed idili.
28 その衆子は起て彼を祝す その夫も彼を讃ていふ
Hir sones risiden, and prechiden hir moost blessid; hir hosebonde roos, and preiside hir.
29 賢く事をなす女子は多けれども 汝はすべての女子に愈れり
Many douytris gaderiden richessis; thou passidist alle.
30 艶麗はいつはりなり 美色は呼吸のごとし 惟ヱホバを畏るる女は譽られん
Fairnesse is disseiuable grace, and veyn; thilke womman, that dredith the Lord, schal be preisid.
31 その手の操作の果をこれにあたへ その行爲によりてこれを邑の門にほめよ
Yyue ye to hir of the fruyt of hir hondis; and hir werkis preise hir in the yatis.