< 箴言 知恵の泉 30 >

1 ヤケの子アグルの語なる箴言 かれイテエルにむかひて之をいへり 即ちイテエルとウカルとにいへる所のものなり
Worte Agurs, des Sohnes Jakes, der Ausspruch, das Manneswort an Itiel, an Itiel und Ukal, nämlich:
2 我は人よりも愚なり 我には人の聰明あらず
Ich bin unvernünftiger als irgend ein Mann und habe keinen Menschenverstand.
3 我いまた智慧をならひ得ず またいまだ至聖きものを暁ることをえず
Ich habe keine Weisheit gelernt, daß ich die Erkenntnis des Heiligen besäße.
4 天に昇りまた降りし者は誰か 風をその掌中に聚めし者は誰か 水を衣につつみし者は誰か 地のすべての限界を定めし者は誰か その名は何ぞ その子の名は何ぞ 汝これを知るや
Wer stieg zum Himmel empor und fuhr herab? Wer faßte den Wind in seine Fäuste? Wer band die Wasser in ein Kleid? Wer bestimmte alle Enden der Erde? Wie heißt er und wie heißt sein Sohn? Weißt du das?
5 神の言はみな潔よし 神は彼を賴むものの盾なり
Alle Reden Gottes sind geläutert; er ist ein Schild denen, die ihm vertrauen.
6 汝その言に加ふること勿れ 恐くは彼なんぢをせめ 又なんぢを謊る者となしたまはん
Tue nichts zu seinen Worten hinzu, daß er dich nicht strafe und du als Lügner erfunden werdest!
7 われ二の事をなんぢに求めたり 我が死ざる先にこれをたまへ
Zweierlei erbitte ich mir von dir; das wollest du mir nicht versagen, ehe denn ich sterbe:
8 即ち虚假と謊言とを我より離れしめ 我をして貧からしめずまた富しめず 惟なくてならぬ糧をあたへ給へ
Falschheit und Lügenwort entferne von mir; Armut und Reichtum gib mir nicht, nähre mich mit dem mir beschiedenen Brot,
9 そは我あきて神を知ずといひヱホバは誰なりやといはんことを恐れ また貧くして窃盗をなし我が神の名を汚さんことを恐るればなり
damit ich nicht aus Übersättigung dich verleugne und sage: «Wer ist der HERR?» daß ich aber auch nicht aus lauter Armut stehle und mich am Namen meines Gottes vergreife.
10 なんぢ僕をその主に讒ることなかれ 恐くは彼なんぢを詛ひてなんぢ罪せられん
Verleumde keinen Knecht bei seinem Herrn, damit er dir nicht fluche und du dich versündigest!
11 その父を詛ひその母を祝せざる世類あり
Es gibt ein Geschlecht, das seinen Vater verflucht und seine Mutter nicht segnet;
12 おのれの目に自らを潔者となして尚その汚穢を滌はれざる世類あり
ein Geschlecht, das rein ist in seinen eigenen Augen und doch von seinem Kot nicht gewaschen ist;
13 また一の世類あり 嗚呼その眼はいかに高きぞや その瞼は昂れり
ein Geschlecht mit was für hohen Augen und erhabenen Augenwimpern!
14 その歯は劍のごとく その牙は刃のごとき世類あり 彼等は貧き者を地より呑み 窮乏者を人の中より食ふ
ein Geschlecht, dessen Zähne Schwerter und dessen Gebisse Messer sind, um die Elenden aus dem Lande wegzufressen und die Armen aus der Mitte der Menschen.
15 蛭に二人の女あり 與ヘよ與へよと呼はる 飽ことを知ざるもの三あり 否な四あり皆たれりといはず
Der Blutegel hat zwei Töchter: «Gib her, gib her!» Drei Dinge werden nimmer satt, vier sagen nie: «Es ist genug!»:
16 即ち陰府姙まざる胎水に滿されざる地 足りといはざる火これなり (Sheol h7585)
das Totenreich, der verschlossene Mutterleib, die Erde, die des Wassers nicht satt wird, und das Feuer, das nie spricht: «Es ist genug!» (Sheol h7585)
17 おのれの父を嘲り母に從ふことをいやしとする眼は 谷の鴉これを抜いだし鷲の雛これを食はん
Ein Auge, das den Vater verspottet, und verachtet, der Mutter zu gehorchen, das müssen die Raben am Bache aushacken und die jungen Adler fressen!
18 わが奇とするもの三あり否な四あり共にわが識ざる者なり
Drei Dinge sind mir zu wunderbar, ja vier begreife ich nicht:
19 即ち空にとぷ鷲の路 磐の上にはふ蛇の路 海にはしる舟の路 男の女にあふの路これなり
des Adlers Weg am Himmel, der Schlange Weg auf einem Felsen, des Schiffes Weg mitten im Meer und des Mannes Weg bei einem Mädchen.
20 淫婦の途も亦しかり 彼は食ひてその口を拭ひ われ惡きことを爲ざりきといふ
Ebenso unbegreiflich ist mir der Weg einer Ehebrecherin; sie ißt und wischt ihr Maul und spricht: «Ich habe nichts Böses getan!»
21 地は三の者によりて震ふ否な四の者によりて耐ることあたはざるなり
Unter drei Dingen zittert ein Land und unter vieren ist es ihm unerträglich:
22 即ち僕たるもの王となるに因り愚なるもの糧に飽るにより
unter einem Knecht, wenn er zur Herrschaft kommt; unter einem Nichtswürdigen, wenn er genug zu essen kriegt;
23 厭忌はれたる婦の嫁ぐにより婢女その主母に續に因りてなり
unter einer Verhaßten, wenn sie zur Frau genommen wird; und unter einer Magd, wenn sie ihre Herrin beerbt.
24 地に四の物あり微小といへども最智し
Diese vier sind die Kleinsten im Lande und doch klüger denn die Weisen:
25 蟻は力なき者なれどもその糧を夏のうちに備ふ
die Ameisen, kein starkes Volk, aber sie sammeln im Sommer ihre Speise;
26 山鼠ば強からざれどもその室を磐につくる
die Klippdachsen, kein mächtiges Volk, aber sie legen in Felsspalten ihre Wohnung an;
27 蝗は王なけれどもみな隊を立ていづ
die Heuschrecken haben keinen König und ziehen doch ganz geordnet aus;
28 守宮は手をもてつかまり王の宮にをる
die Eidechse kannst du mit den Händen fangen, und sie findet sich doch in den Palästen der Könige.
29 善あゆむもの三あり否な四あり皆よく歩く
Diese drei haben einen schönen Gang, und vier schreiten stattlich einher:
30 獣の中にて最も強くもろもろのものの前より退かざる獅子
Der Löwe, der stärkste unter den Tieren, kehrt vor niemand um;
31 肚帶せし戰馬 牡野羊 および當ること能はざる王これなり
das lendengegürtete [Roß], der Bock, und ein König, der mit seinem Heerbann zieht.
32 汝もし愚にして自から高ぶり或は惡きことを計らば汝の手を口に當つべし
Bist du närrisch gewesen und stolz und hast Pläne gemacht, so lege die Hand auf den Mund!
33 それ乳を搾れば乾酪いで鼻を搾れば血いで 怒を激ふれば爭端おこる
Denn drückt man die Milch, so gibt es Butter, und drückt man die Nase, so gibt es Blut, und drückt man auf den Zorn, so gibt es Streit.

< 箴言 知恵の泉 30 >