< 箴言 知恵の泉 3 >

1 我が子よわが法を忘るるなかれ 汝の心にわが誡命をまもれ
Mwanakomana wangu, usakanganwa kudzidzisa kwangu, asi uchengete mirayiro yangu mumwoyo mako,
2 さらば此事は汝の日をながくし生命の年を延べ平康をなんぢに加ふべし
nokuti zvichawedzera makore mazhinji kuupenyu hwako, uye nokubudirira.
3 仁慈と眞實とを汝より離すことなかれ 之を汝の項にむすび これを汝の心の碑にしるせ
Rudo nokutendeka ngazvirege kukusiya; uzvisungirire pamutsipa wako, zvinyore pahwendefa romwoyo wako.
4 さらばなんぢ神と人との前に恩寵と好名とを得べし
Ipapo uchawana nyasha nezita rakanaka pamberi paMwari navanhu.
5 汝こころを盡してヱホバに倚賴め おのれの聰明に倚ることなかれ
Vimba naJehovha nomwoyo wako wose urege kuzendamira panjere dzako;
6 汝すべての途にてヱホバをみとめよ さらばなんぢの途を直くしたまふべし
munzira dzako dzose umutungamidze, uye acharuramisa nzira dzako.
7 自から看て聰明とする勿れ ヱホバを畏れて惡を離れよ
Usazviita munhu akachenjera pamaonero ako; itya Jehovha uvenge zvakaipa.
8 これ汝の身に良薬となり汝の骨に滋潤とならん
Izvi zvichava utano pamuviri wako uye nokusimbiswa kwamapfupa ako.
9 汝の貨財と汝がすべての產物の初生をもてヱホバをあがめよ
Kudza Jehovha nepfuma yako, zvokutanga zvezvirimwa zvako;
10 さらば汝の倉庫はみちて餘り 汝の酒醡は新しき酒にて溢れん
ipapo matura ako achazadzwa kusvikira pakufashukira, uye makate ako achazara kusvika pamusoro newaini itsva.
11 我子よ汝ヱホバの懲治をかろんずる勿れ その譴責を受くるを厭ふこと勿れ
Mwanakomana wangu, usazvidza kuranga kwaJehovha, uye usatsamwira kutsiura kwake,
12 それヱホバはその愛する者をいましめたまふ あたかも父のその愛する子を譴むるが如し
nokuti Jehovha anoranga avo vaanoda, sababa nomwanakomana wavanofarira.
13 智慧を求め得る人および聰明をうる人は福なり
Akaropafadzwa munhu anowana uchenjeri, munhu anowana kunzwisisa,
14 そは智慧を獲るは銀を獲るに愈りその利は精金よりも善ければなり
nokuti hwakanyanya kunaka kupfuura sirivha, uye hunopfumisa kupfuura goridhe.
15 智慧は眞珠よりも尊し 汝の凡ての財貨も之と比ぶるに足らず
Hunokosha kupfuura marubhi; zvose zvaunoshuva hazvingafananidzwi nahwo.
16 其右の手には長壽あり その左の手には富と尊貴とあり
Mazuva mazhinji oupenyu ari muruoko rwahwo rworudyi; muruboshwe rwahwo mune upfumi nokukudzwa.
17 その途は樂しき途なり その徑すぢは悉く平康し
Nzira dzahwo dzinofadza, uye makwara ahwo ose rugare.
18 これは執る者には生命の樹なり これ持ものは福なり
Ndihwo muti woupenyu kuna vose vanohumbundikira; vose vanohubata vacharopafadzwa.
19 ヱホバ智慧をもて地をさだめ 聰明をもて天を置たまへり
Nouchenjeri Jehovha akateya nheyo dzenyika, nokunzwisisa akaisa matenga munzvimbo dzawo;
20 その知識によりて海洋はわきいで 雲は露をそそぐなり
noruzivo rwake mvura dzakadzika dzakapatsanurwa, uye makore akadonhedza dova.
21 我が子よこれらを汝の眼より離す勿れ 聰明と謹愼とを守れ
Mwanakomana wangu, chengetedza kutonga kwakanaka nokungwara, usazvirega zvichibva pameso ako;
22 然ばこれは汝の霊魂の生命となり汝の項の妝飾とならん
zvichava upenyu kwauri, chishongo chakanaka pamutsipa wako.
23 かくて汝やすらかに汝の途をゆかん 又なんぢの足つまづかじ
Ipapo uchafamba panzira yako murugare, uye rutsoka rwako harungagumburwi;
24 なんぢ臥とき怖るるところあらず 臥ときは酣く睡らん
paunovata pasi, haungatyi; paunovata pasi, hope dzako dzichava dzakanaka.
25 なんぢ猝然なる恐懼をおそれず 惡者の滅亡きたる時も之を怖るまじ
Usatya zvako dambudziko rinovhundutsa kana kuparadza kunokunda vakaipa,
26 そはヱホバは汝の倚賴むものにして汝の足を守りてとらはれしめたまはざるべければなり
nokuti Jehovha achava chivimbo chako uye achachengeta rutsoka rwako kuti rurege kubatwa.
27 汝の手善をなす力あらば之を爲すべき者に爲さざること勿れ
Usarega kuitira zvakanaka kuno uyo akafanirwa nazvo, kana zviri musimba rako kuzviita.
28 もし汝に物あらば汝の鄰に向ひ 去て復來れ明日われ汝に予へんといふなかれ
Usati kumuvakidzani wako, “Ugodzoka imwe nguva; ndichazokupa mangwana,” iwe uchitova nazvo pauri.
29 汝の鄰なんぢの傍に安らかに居らば之にむかひて惡を謀ること勿れ
Usaronga kuitira muvakidzani wako zvakaipa, anogara nechivimbo pedyo newe.
30 人もし汝に惡を爲さずば故なく之と爭ふこと勿れ
Usapomera munhu mhosva pasina chikonzero, iye asina zvaakutadzira.
31 暴虐人を羨むことなく そのすべての途を好とすることなかれ
Usachiva munhu anoita zvinhu nechisimba, kana kusarudza ipi zvayo yenzira dzake,
32 そは邪曲なる者はヱホバに惡まるればなり されど義者はその親き者とせらるべし
nokuti Jehovha anovenga munhu akatsauka, asi anoudza akarurama zvaanoda kuita.
33 ヱホバの呪詛は惡者の家にあり されど義者の室はかれにめぐまる
Kutuka kwaJehovha kuri paimba yeakaipa, asi anoropafadza musha womunhu akarurama.
34 彼は嘲笑者をあざけり 謙る者に恩惠をあたへたまふ
Anoseka vaseki vanozvikudza, asi anoitira nyasha vanozvininipisa.
35 智者は尊榮をえ 愚なる者は羞辱之をとりさるべし
Vakachenjera vanowana kukudzwa, asi mapenzi anozviwanira kunyadziswa.

< 箴言 知恵の泉 3 >