< 箴言 知恵の泉 3 >
1 我が子よわが法を忘るるなかれ 汝の心にわが誡命をまもれ
Min sønn! Glem ikke min lære og la ditt hjerte bevare mine bud!
2 さらば此事は汝の日をながくし生命の年を延べ平康をなんぢに加ふべし
For langt liv og mange leveår og fred skal de gi dig i rikt mål.
3 仁慈と眞實とを汝より離すことなかれ 之を汝の項にむすび これを汝の心の碑にしるせ
La ikke kjærlighet og trofasthet vike fra dig, bind dem om din hals, skriv dem på ditt hjertes tavle!
4 さらばなんぢ神と人との前に恩寵と好名とを得べし
Så skal du finne nåde og få god forstand i Guds og menneskers øine.
5 汝こころを盡してヱホバに倚賴め おのれの聰明に倚ることなかれ
Sett din lit til Herren av hele ditt hjerte, og stol ikke på din forstand!
6 汝すべての途にてヱホバをみとめよ さらばなんぢの途を直くしたまふべし
Tenk på ham på alle dine veier! Så skal han gjøre dine stier rette.
7 自から看て聰明とする勿れ ヱホバを畏れて惡を離れよ
Vær ikke vis i egne øine, frykt Herren og vik fra det onde!
Det skal være lægedom for din kropp og gi ny styrke til dine ben.
9 汝の貨財と汝がすべての產物の初生をもてヱホバをあがめよ
Ær Herren med gaver av ditt gods og med førstegrøden av all din avling!
10 さらば汝の倉庫はみちて餘り 汝の酒醡は新しき酒にて溢れん
Så skal dine lader fylles med overflod og dine persekar flyte over av most.
11 我子よ汝ヱホバの懲治をかろんずる勿れ その譴責を受くるを厭ふこと勿れ
Min sønn! Forakt ikke Herrens tukt og vær ikke utålmodig når han refser dig!
12 それヱホバはその愛する者をいましめたまふ あたかも父のその愛する子を譴むるが如し
For den Herren elsker, ham refser han, som en far refser den sønn han har kjær.
Salig er det menneske som har funnet visdom, det menneske som vinner forstand;
14 そは智慧を獲るは銀を獲るに愈りその利は精金よりも善ければなり
for det er bedre å vinne den enn å vinne sølv, og det utbytte den gir, er bedre enn gull.
15 智慧は眞珠よりも尊し 汝の凡ての財貨も之と比ぶるに足らず
Den er kosteligere enn perler, og alle dine skatter kan ikke lignes med den.
16 其右の手には長壽あり その左の手には富と尊貴とあり
Langt liv har den i sin høire hånd, rikdom og ære i sin venstre.
17 その途は樂しき途なり その徑すぢは悉く平康し
Dens veier er fagre veier, og alle dens stier fører til lykke.
18 これは執る者には生命の樹なり これ持ものは福なり
Den er et livsens tre for dem som griper den, og hver den som holder fast på den, må prises lykkelig.
19 ヱホバ智慧をもて地をさだめ 聰明をもて天を置たまへり
Herren grunnfestet jorden med visdom; han bygget himmelen med forstand.
20 その知識によりて海洋はわきいで 雲は露をそそぐなり
Ved hans kunnskap vellet de dype vann frem, og ved den lar skyene dugg dryppe ned.
21 我が子よこれらを汝の眼より離す勿れ 聰明と謹愼とを守れ
Min sønn! La dem ikke vike fra dine øine, bevar visdom og klokskap!
22 然ばこれは汝の霊魂の生命となり汝の項の妝飾とならん
Så skal de være liv for din sjel og pryd for din hals.
23 かくて汝やすらかに汝の途をゆかん 又なんぢの足つまづかじ
Da skal du vandre din vei trygt og ikke støte din fot.
24 なんぢ臥とき怖るるところあらず 臥ときは酣く睡らん
Når du legger dig, skal du ikke frykte, og når du har lagt dig, skal din søvn være søt.
25 なんぢ猝然なる恐懼をおそれず 惡者の滅亡きたる時も之を怖るまじ
Da trenger du ikke å være redd for uventet skrekk, eller for uværet når det kommer over de ugudelige!
26 そはヱホバは汝の倚賴むものにして汝の足を守りてとらはれしめたまはざるべければなり
For Herren skal være din tillit, og han skal bevare din fot fra å fanges.
27 汝の手善をなす力あらば之を爲すべき者に爲さざること勿れ
Nekt ikke de trengende din hjelp, når det står i din makt å gi den!
28 もし汝に物あらば汝の鄰に向ひ 去て復來れ明日われ汝に予へんといふなかれ
Si ikke til din næste: Gå bort og kom igjen, jeg skal gi dig imorgen - når du kan gjøre det straks!
29 汝の鄰なんぢの傍に安らかに居らば之にむかひて惡を謀ること勿れ
Legg ikke op onde råd mot din næste, når han kjenner sig trygg hos dig!
30 人もし汝に惡を爲さずば故なく之と爭ふこと勿れ
Trett ikke med et menneske uten årsak, når han ikke har gjort dig noget ondt!
31 暴虐人を羨むことなく そのすべての途を好とすることなかれ
Misunn ikke en voldsmann, og velg ikke nogen av alle hans veier!
32 そは邪曲なる者はヱホバに惡まるればなり されど義者はその親き者とせらるべし
For en falsk mann er en vederstyggelighet for Herren, men med de opriktige har han fortrolig samfund.
33 ヱホバの呪詛は惡者の家にあり されど義者の室はかれにめぐまる
Herrens forbannelse er over den ugudeliges hus, men de rettferdiges bolig velsigner han.
34 彼は嘲笑者をあざけり 謙る者に恩惠をあたへたまふ
Spotterne spotter han, men de ydmyke gir han nåde.
35 智者は尊榮をえ 愚なる者は羞辱之をとりさるべし
De vise arver ære, men dårene får skam til lønn.