< 箴言 知恵の泉 3 >

1 我が子よわが法を忘るるなかれ 汝の心にわが誡命をまもれ
Mwana na Ngai, kobosana mateya na ngai te, kasi batela mibeko na ngai kati na motema na yo;
2 さらば此事は汝の日をながくし生命の年を延べ平康をなんぢに加ふべし
pamba te ekoyeisa mikolo ya bomoi na yo milayi, ekobakisa mibu ebele na bomoi na yo mpe ekomemela yo kimia.
3 仁慈と眞實とを汝より離すことなかれ 之を汝の項にむすび これを汝の心の碑にしるせ
Tika ete bolamu mpe bosolo ekabwana na yo te, linga yango zingazinga na kingo na yo, mpe koma yango na etando ya motema na yo!
4 さらばなんぢ神と人との前に恩寵と好名とを得べし
Okozwa ngolu mpe kombo ya malamu na miso ya Nzambe mpe na miso ya bato.
5 汝こころを盡してヱホバに倚賴め おのれの聰明に倚ることなかれ
Ndimela Yawe na motema na yo mobimba, mpe kotia motema te na mayele na yo.
6 汝すべての途にてヱホバをみとめよ さらばなんぢの途を直くしたまふべし
Yebaka Ye na banzela na yo nyonso, mpe Ye akokomisa yango alima.
7 自から看て聰明とする勿れ ヱホバを畏れて惡を離れよ
Tika ete omimonaka te moto ya bwanya na miso na yo moko; tosa Yawe mpe longwa na mabe.
8 これ汝の身に良薬となり汝の骨に滋潤とならん
Ekozala kisi mpo na kokomisa nzoto na yo kolongono mpe kolendisa mikuwa na yo.
9 汝の貨財と汝がすべての產物の初生をもてヱホバをあがめよ
Pesaka Yawe lokumu na nzela ya biloko na yo mpe ya bambuma ya liboso ya bozwi na yo nyonso.
10 さらば汝の倉庫はみちて餘り 汝の酒醡は新しき酒にて溢れん
Bongo bibombelo na yo ekotonda na biloko, mpe bambeki na yo ekotonda na vino.
11 我子よ汝ヱホバの懲治をかろんずる勿れ その譴責を受くるを厭ふこと勿れ
Mwana na ngai, yamba toli ya Yawe, koboya te pamela na Ye;
12 それヱホバはその愛する者をいましめたまふ あたかも父のその愛する子を譴むるが如し
pamba te Yawe apamelaka moto oyo Ye alingaka, ndenge kaka tata apamelaka mwana na ye, oyo alingaka.
13 智慧を求め得る人および聰明をうる人は福なり
Esengo na moto oyo amoni bwanya! Esengo na moto oyo azwi mayele!
14 そは智慧を獲るは銀を獲るに愈りその利は精金よりも善ければなり
Pamba te kozala na yango eleki kozala na palata na motuya, mpe lifuti na yango eleki wolo oyo balekisi na moto na motuya.
15 智慧は眞珠よりも尊し 汝の凡ての財貨も之と比ぶるに足らず
Ezali na motuya koleka babiju, mpe eloko moko te oyo moto akoki koluka ekokani na yango.
16 其右の手には長壽あり その左の手には富と尊貴とあり
Kati na loboko na Ye ya mobali, ezali na bomoi ya molayi; mpe kati na loboko na Ye ya mwasi, ezali na lokumu mpe bomengo.
17 その途は樂しき途なり その徑すぢは悉く平康し
Nzela na Ye ezali ya esengo, mpe banzela na Ye nyonso ya mike ezali ya kimia.
18 これは執る者には生命の樹なり これ持ものは福なり
Bwanya ezali nzete ya bomoi mpo na bato oyo basimbaka yango; bato oyo bakokanga yango makasi bakozala na esengo.
19 ヱホバ智慧をもて地をさだめ 聰明をもて天を置たまへり
Na nzela ya bwanya, Yawe atiaki miboko ya mabele; na nzela ya mayele, alendisaki likolo.
20 その知識によりて海洋はわきいで 雲は露をそそぐなり
Na nzela ya mayele na Ye, mozindo ya se ya mabele ebimisaki mayi mpe mapata enokisaki mvula.
21 我が子よこれらを汝の眼より離す勿れ 聰明と謹愼とを守れ
Mwana na ngai, tika ete bwanya mpe bososoli ezala mosika ya miso na yo te; batela yango malamu,
22 然ばこれは汝の霊魂の生命となり汝の項の妝飾とならん
pamba te ekozala bomoi mpo na yo mpe ngolu mpo na kingo na yo.
23 かくて汝やすらかに汝の途をゆかん 又なんぢの足つまづかじ
Boye, okotambola na kimia na nzela na yo, mpe lokolo na yo ekobeta libaku te.
24 なんぢ臥とき怖るるところあらず 臥ときは酣く睡らん
Tango okolala, okobanga eloko moko te, pamba te pongi na yo ekozala ya kimia.
25 なんぢ猝然なる恐懼をおそれず 惡者の滅亡きたる時も之を怖るまじ
Somo ya pwasa ekobangisa yo te, ezala tango bato mabe bakobimela yo na pwasa;
26 そはヱホバは汝の倚賴むものにして汝の足を守りてとらはれしめたまはざるべければなり
pamba te Yawe akozala elikya na yo mpe akobatela makolo na yo mpo ete ekangama te na motambo.
27 汝の手善をなす力あらば之を爲すべき者に爲さざること勿れ
Koboyaka te kosala bolamu epai ya moto oyo azali na bosenga, tango maboko na yo ezali na makoki ya kosala yango.
28 もし汝に物あらば汝の鄰に向ひ 去て復來れ明日われ汝に予へんといふなかれ
Kolobaka na moninga na yo te: « Kende, bongo oya sima; nakopesa yo yango lobi; » soki ozali na makoki ya kosala likambo yango.
29 汝の鄰なんぢの傍に安らかに居らば之にむかひて惡を謀ること勿れ
Kosalaka moninga na yo mabe te soki azali kovanda na kimia epai na yo.
30 人もし汝に惡を爲さずば故なく之と爭ふこと勿れ
Kolukelaka moto makambo te, oyo ezanga tina soki asali yo mabe te.
31 暴虐人を羨むことなく そのすべての途を好とすることなかれ
Kolulaka te moto ya mobulu mpe koponaka ata nzela moko te, kati na banzela na ye.
32 そは邪曲なる者はヱホバに惡まるればなり されど義者はその親き者とせらるべし
Pamba te Yawe ayinaka bato mabe, kasi ayebisaka basekele na Ye epai ya bato ya sembo.
33 ヱホバの呪詛は惡者の家にあり されど義者の室はかれにめぐまる
Yawe alakelaka mabe ndako ya moto mabe, kasi apambolaka ndako ya moto ya sembo;
34 彼は嘲笑者をあざけり 謙る者に恩惠をあたへたまふ
asambwisaka batioli, kasi atalisaka ngolu na Ye epai ya bato oyo bamikitisaka.
35 智者は尊榮をえ 愚なる者は羞辱之をとりさるべし
Bato ya bwanya bakozwa nkembo, kasi bazoba bakozala na soni.

< 箴言 知恵の泉 3 >