< 箴言 知恵の泉 3 >
1 我が子よわが法を忘るるなかれ 汝の心にわが誡命をまもれ
Figliuol mio, non dimenticare il mio insegnamento, e il tuo cuore osservi i miei comandamenti,
2 さらば此事は汝の日をながくし生命の年を延べ平康をなんぢに加ふべし
perché ti procureranno lunghi giorni, anni di vita e di prosperità.
3 仁慈と眞實とを汝より離すことなかれ 之を汝の項にむすび これを汝の心の碑にしるせ
Bontà e verità non ti abbandonino; lègatele al collo, scrivile sulla tavola del tuo cuore;
4 さらばなんぢ神と人との前に恩寵と好名とを得べし
troverai così grazia e buon senno agli occhi di Dio e degli uomini.
5 汝こころを盡してヱホバに倚賴め おのれの聰明に倚ることなかれ
Confidati nell’Eterno con tutto il cuore, e non t’appoggiare sul tuo discernimento.
6 汝すべての途にてヱホバをみとめよ さらばなんぢの途を直くしたまふべし
Riconoscilo in tutte le tue vie, ed egli appianerà i tuoi sentieri.
7 自から看て聰明とする勿れ ヱホバを畏れて惡を離れよ
Non ti stimar savio da te stesso; temi l’Eterno e ritirati dal male;
questo sarà la salute del tuo corpo, e un refrigerio alle tue ossa.
9 汝の貨財と汝がすべての產物の初生をもてヱホバをあがめよ
Onora l’Eterno con i tuoi beni e con le primizie d’ogni tua rendita;
10 さらば汝の倉庫はみちて餘り 汝の酒醡は新しき酒にて溢れん
i tuoi granai saran ripieni d’abbondanza e i tuoi tini traboccheranno di mosto.
11 我子よ汝ヱホバの懲治をかろんずる勿れ その譴責を受くるを厭ふこと勿れ
Figliuol mio, non disdegnare la correzione dell’Eterno, e non ti ripugni la sua riprensione;
12 それヱホバはその愛する者をいましめたまふ あたかも父のその愛する子を譴むるが如し
ché l’Eterno riprende colui ch’egli ama, come un padre il figliuolo che gradisce.
Beato l’uomo che ha trovato la sapienza, e l’uomo che ottiene l’intelligenza!
14 そは智慧を獲るは銀を獲るに愈りその利は精金よりも善ければなり
Poiché il guadagno ch’essa procura è preferibile a quel dell’argento, e il profitto che se ne trae val più dell’oro fino.
15 智慧は眞珠よりも尊し 汝の凡ての財貨も之と比ぶるに足らず
Essa è più pregevole delle perle, e quanto hai di più prezioso non l’equivale.
16 其右の手には長壽あり その左の手には富と尊貴とあり
Lunghezza di vita è nella sua destra; ricchezza e gloria nella sua sinistra.
17 その途は樂しき途なり その徑すぢは悉く平康し
Le sue vie son vie dilettevoli, e tutti i suoi sentieri sono pace.
18 これは執る者には生命の樹なり これ持ものは福なり
Essa è un albero di vita per quei che l’afferrano, e quei che la ritengon fermamente sono beati.
19 ヱホバ智慧をもて地をさだめ 聰明をもて天を置たまへり
Con la sapienza l’Eterno fondò la terra, e con l’intelligenza rese stabili i cieli.
20 その知識によりて海洋はわきいで 雲は露をそそぐなり
Per la sua scienza gli abissi furono aperti, e le nubi distillano la rugiada.
21 我が子よこれらを汝の眼より離す勿れ 聰明と謹愼とを守れ
Figliuol mio, queste cose non si dipartano mai dagli occhi tuoi! Ritieni la saviezza e la riflessione!
22 然ばこれは汝の霊魂の生命となり汝の項の妝飾とならん
Esse saranno la vita dell’anima tua e un ornamento al tuo collo.
23 かくて汝やすらかに汝の途をゆかん 又なんぢの足つまづかじ
Allora camminerai sicuro per la tua via, e il tuo piede non inciamperà.
24 なんぢ臥とき怖るるところあらず 臥ときは酣く睡らん
Quando ti metterai a giacere non avrai paura; giacerai, e il sonno tuo sarà dolce.
25 なんぢ猝然なる恐懼をおそれず 惡者の滅亡きたる時も之を怖るまじ
Non avrai da temere i sùbiti spaventi, né la ruina degli empi, quando avverrà;
26 そはヱホバは汝の倚賴むものにして汝の足を守りてとらはれしめたまはざるべければなり
perché l’Eterno sarà la tua sicurezza, e preserverà il tuo piede da ogn’insidia.
27 汝の手善をなす力あらば之を爲すべき者に爲さざること勿れ
Non rifiutare un benefizio a chi vi ha diritto, quand’è in tuo potere di farlo.
28 もし汝に物あらば汝の鄰に向ひ 去て復來れ明日われ汝に予へんといふなかれ
Non dire al tuo prossimo: “Va’ e torna” e “te lo darò domani”, quand’hai di che dare.
29 汝の鄰なんぢの傍に安らかに居らば之にむかひて惡を謀ること勿れ
Non macchinare il male contro il tuo prossimo, mentr’egli abita fiducioso con te.
30 人もし汝に惡を爲さずば故なく之と爭ふこと勿れ
Non intentar causa ad alcuno senza motivo, allorché non t’ha fatto alcun torto.
31 暴虐人を羨むことなく そのすべての途を好とすることなかれ
Non portare invidia all’uomo violento, e non scegliere alcuna delle sue vie;
32 そは邪曲なる者はヱホバに惡まるればなり されど義者はその親き者とせらるべし
poiché l’Eterno ha in abominio l’uomo perverso, ma l’amicizia sua è per gli uomini retti.
33 ヱホバの呪詛は惡者の家にあり されど義者の室はかれにめぐまる
La maledizione dell’Eterno è nella casa dell’empio, ma egli benedice la dimora dei giusti.
34 彼は嘲笑者をあざけり 謙る者に恩惠をあたへたまふ
Se schernisce gli schernitori, fa grazia agli umili.
35 智者は尊榮をえ 愚なる者は羞辱之をとりさるべし
I savi erederanno la gloria, ma l’ignominia è la parte degli stolti.