< 箴言 知恵の泉 3 >

1 我が子よわが法を忘るるなかれ 汝の心にわが誡命をまもれ
My sonne, forget not thou my Lawe, but let thine heart keepe my commandements.
2 さらば此事は汝の日をながくし生命の年を延べ平康をなんぢに加ふべし
For they shall increase the length of thy dayes and the yeeres of life, and thy prosperitie.
3 仁慈と眞實とを汝より離すことなかれ 之を汝の項にむすび これを汝の心の碑にしるせ
Let not mercie and trueth forsake thee: binde them on thy necke, and write them vpon the table of thine heart.
4 さらばなんぢ神と人との前に恩寵と好名とを得べし
So shalt thou finde fauour and good vnderstanding in the sight of God and man.
5 汝こころを盡してヱホバに倚賴め おのれの聰明に倚ることなかれ
Trust in the Lord with all thine heart, and leane not vnto thine owne wisdome.
6 汝すべての途にてヱホバをみとめよ さらばなんぢの途を直くしたまふべし
In all thy wayes acknowledge him, and he shall direct thy wayes.
7 自から看て聰明とする勿れ ヱホバを畏れて惡を離れよ
Be not wise in thine owne eyes: but feare the Lord, and depart from euill.
8 これ汝の身に良薬となり汝の骨に滋潤とならん
So health shalbe vnto thy nauel, and marowe vnto thy bones.
9 汝の貨財と汝がすべての產物の初生をもてヱホバをあがめよ
Honour the Lord with thy riches, and with the first fruites of all thine increase.
10 さらば汝の倉庫はみちて餘り 汝の酒醡は新しき酒にて溢れん
So shall thy barnes be filled with abundance, and thy presses shall burst with newe wine.
11 我子よ汝ヱホバの懲治をかろんずる勿れ その譴責を受くるを厭ふこと勿れ
My sonne, refuse not the chastening of the Lord, neither be grieued with his correction.
12 それヱホバはその愛する者をいましめたまふ あたかも父のその愛する子を譴むるが如し
For the Lord correcteth him, whome he loueth, euen as the father doeth the childe in whom he deliteth.
13 智慧を求め得る人および聰明をうる人は福なり
Blessed is the man that findeth wisedome, and the man that getteth vnderstanding.
14 そは智慧を獲るは銀を獲るに愈りその利は精金よりも善ければなり
For the marchandise thereof is better then the marchandise of siluer, and the gaine thereof is better then golde.
15 智慧は眞珠よりも尊し 汝の凡ての財貨も之と比ぶるに足らず
It is more precious then pearles: and all things that thou canst desire, are not to be compared vnto her.
16 其右の手には長壽あり その左の手には富と尊貴とあり
Length of dayes is in her right hand, and in her left hand riches and glory.
17 その途は樂しき途なり その徑すぢは悉く平康し
Her wayes are wayes of pleasure, and all her pathes prosperitie.
18 これは執る者には生命の樹なり これ持ものは福なり
She is a tree of life to them that lay holde on her, and blessed is he that retaineth her.
19 ヱホバ智慧をもて地をさだめ 聰明をもて天を置たまへり
The Lord by wisdome hath layde the foundation of the earth, and hath stablished the heauens through vnderstanding.
20 その知識によりて海洋はわきいで 雲は露をそそぐなり
By his knowledge the depthes are broken vp, and the cloudes droppe downe the dewe.
21 我が子よこれらを汝の眼より離す勿れ 聰明と謹愼とを守れ
My sonne, let not these things depart from thine eyes, but obserue wisdome, and counsell.
22 然ばこれは汝の霊魂の生命となり汝の項の妝飾とならん
So they shalbe life to thy soule, and grace vnto thy necke.
23 かくて汝やすらかに汝の途をゆかん 又なんぢの足つまづかじ
Then shalt thou walke safely by thy way: and thy foote shall not stumble.
24 なんぢ臥とき怖るるところあらず 臥ときは酣く睡らん
If thou sleepest, thou shalt not bee afraide, and when thou sleepest, thy sleepe shalbe sweete.
25 なんぢ猝然なる恐懼をおそれず 惡者の滅亡きたる時も之を怖るまじ
Thou shalt not feare for any sudden feare, neither for the destruction of the wicked, when it commeth.
26 そはヱホバは汝の倚賴むものにして汝の足を守りてとらはれしめたまはざるべければなり
For the Lord shall be for thine assurance, and shall preserue thy foote from taking.
27 汝の手善をなす力あらば之を爲すべき者に爲さざること勿れ
Withhold not the good from the owners thereof, though there be power in thine hand to doe it.
28 もし汝に物あらば汝の鄰に向ひ 去て復來れ明日われ汝に予へんといふなかれ
Say not vnto thy neighbour, Go and come againe, and to morow wil I giue thee, if thou now haue it.
29 汝の鄰なんぢの傍に安らかに居らば之にむかひて惡を謀ること勿れ
Intend none hurt against thy neighbour, seeing he doeth dwell without feare by thee.
30 人もし汝に惡を爲さずば故なく之と爭ふこと勿れ
Striue not with a man causelesse, when he hath done thee no harme.
31 暴虐人を羨むことなく そのすべての途を好とすることなかれ
Bee not enuious for the wicked man, neither chuse any of his wayes.
32 そは邪曲なる者はヱホバに惡まるればなり されど義者はその親き者とせらるべし
For the frowarde is abomination vnto the Lord: but his secret is with the righteous.
33 ヱホバの呪詛は惡者の家にあり されど義者の室はかれにめぐまる
The curse of the Lord is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the righteous.
34 彼は嘲笑者をあざけり 謙る者に恩惠をあたへたまふ
With the scornefull he scorneth, but hee giueth grace vnto the humble.
35 智者は尊榮をえ 愚なる者は羞辱之をとりさるべし
The wise shall inherite glorie: but fooles dishonour, though they be exalted.

< 箴言 知恵の泉 3 >