< 箴言 知恵の泉 3 >
1 我が子よわが法を忘るるなかれ 汝の心にわが誡命をまもれ
Min Søn, glem ikke, hvad jeg har lært dig, dit Hjerte tage vare paa mine Bud!
2 さらば此事は汝の日をながくし生命の年を延べ平康をなんぢに加ふべし
Thi en Række af Dage og Leveaar og Lykke bringer de dig.
3 仁慈と眞實とを汝より離すことなかれ 之を汝の項にむすび これを汝の心の碑にしるせ
Godhed og Troskab vige ej fra dig, bind dem som Baand om din Hals, skriv dem paa dit Hjertes Tavle!
4 さらばなんぢ神と人との前に恩寵と好名とを得べし
Saa finder du Naade og Yndest i Guds og Menneskers Øjne.
5 汝こころを盡してヱホバに倚賴め おのれの聰明に倚ることなかれ
Stol paa HERREN af hele dit Hjerte, men forlad dig ikke paa din Forstand;
6 汝すべての途にてヱホバをみとめよ さらばなんぢの途を直くしたまふべし
hav ham i Tanke paa alle dine Veje, saa jævner han dine Stier.
7 自から看て聰明とする勿れ ヱホバを畏れて惡を離れよ
Hold ikke dig selv for viis, frygt HERREN og vig fra det onde;
saa faar du Helse for Legemet, Lindring for dine Ledemod.
9 汝の貨財と汝がすべての產物の初生をもてヱホバをあがめよ
Ær med din Velstand HERREN med Førstegrøden af al din Avl;
10 さらば汝の倉庫はみちて餘り 汝の酒醡は新しき酒にて溢れん
da fyldes dine Lader med Korn, dine Perser svømmer over af Most.
11 我子よ汝ヱホバの懲治をかろんずる勿れ その譴責を受くるを厭ふこと勿れ
Min Søn, lad ej haant om HERRENS Tugt, vær ikke ked af hans Revselse;
12 それヱホバはその愛する者をいましめたまふ あたかも父のその愛する子を譴むるが如し
HERREN revser den, han elsker, han straffer den Søn, han har kær.
Lykkelig den, der har opnaaet Visdom, den, der vinder sig Indsigt;
14 そは智慧を獲るは銀を獲るに愈りその利は精金よりも善ければなり
thi den er bedre at købe end Sølv, bedre at vinde end Guld;
15 智慧は眞珠よりも尊し 汝の凡ての財貨も之と比ぶるに足らず
den er mere værd end Perler, ingen Klenodier opvejer den;
16 其右の手には長壽あり その左の手には富と尊貴とあり
en Række af Dage er i dens højre, i dens venstre Rigdom og Ære;
17 その途は樂しき途なり その徑すぢは悉く平康し
dens Veje er liflige Veje, og alle dens Stier er Lykke;
18 これは執る者には生命の樹なり これ持ものは福なり
den er et Livets Træ for dem, der griber den, lykkelig den, som holder den fast!
19 ヱホバ智慧をもて地をさだめ 聰明をもて天を置たまへり
HERREN grundlagde Jorden med Visdom, grundfæsted Himlen med Indsigt;
20 その知識によりて海洋はわきいで 雲は露をそそぐなり
ved hans Kundskab brød Strømmene frem, lader Skyerne Dug dryppe ned.
21 我が子よこれらを汝の眼より離す勿れ 聰明と謹愼とを守れ
Min Søn, tag Vare paa Snilde og Kløgt, de slippe dig ikke af Syne;
22 然ばこれは汝の霊魂の生命となり汝の項の妝飾とならん
saa bliver de Liv for din Sjæl og et yndigt Smykke til din Hals.
23 かくて汝やすらかに汝の途をゆかん 又なんぢの足つまづかじ
Da vandrer du trygt din Vej, støder ikke imod med din Fod;
24 なんぢ臥とき怖るるところあらず 臥ときは酣く睡らん
sætter du dig, skal du ikke skræmmes, lægger du dig, skal din Søvn vorde sød;
25 なんぢ猝然なる恐懼をおそれず 惡者の滅亡きたる時も之を怖るまじ
du skal ikke frygte uventet Rædsel, Uvejret, naar det kommer over gudløse;
26 そはヱホバは汝の倚賴むものにして汝の足を守りてとらはれしめたまはざるべければなり
thi HERREN skal være din Tillid, han vogter din Fod, saa den ikke hildes.
27 汝の手善をなす力あらば之を爲すべき者に爲さざること勿れ
Nægt ikke den trængende Hjælp, naar det staar i din Magt at hjælpe;
28 もし汝に物あらば汝の鄰に向ひ 去て復來れ明日われ汝に予へんといふなかれ
sig ej til din Næste: »Gaa og kom igen, jeg vil give i Morgen!« — saafremt du har det.
29 汝の鄰なんぢの傍に安らかに居らば之にむかひて惡を謀ること勿れ
Tænk ikke paa ondt mod din Næste, naar han tillidsfuldt bor i din Nærhed.
30 人もし汝に惡を爲さずば故なく之と爭ふこと勿れ
Yp ikke Trætte med sagesløs Mand, naar han ikke har voldet dig Men.
31 暴虐人を羨むことなく そのすべての途を好とすることなかれ
Misund ikke en Voldsmand, græm dig aldrig over hans Veje;
32 そは邪曲なる者はヱホバに惡まるればなり されど義者はその親き者とせらるべし
thi den falske er HERREN en Gru; mod retsindig er han fortrolig;
33 ヱホバの呪詛は惡者の家にあり されど義者の室はかれにめぐまる
i den gudløses Hus er HERRENS Forbandelse, men retfærdiges Bolig velsigner han.
34 彼は嘲笑者をあざけり 謙る者に恩惠をあたへたまふ
Over for Spottere bruger han Spot, men ydmyge giver han Naade.
35 智者は尊榮をえ 愚なる者は羞辱之をとりさるべし
De vise faar Ære til Arv, men Taaber høster kun Skam.