< 箴言 知恵の泉 3 >

1 我が子よわが法を忘るるなかれ 汝の心にわが誡命をまもれ
Synu můj, na učení mé nezapomínej, ale přikázaní mých nechať ostříhá srdce tvé.
2 さらば此事は汝の日をながくし生命の年を延べ平康をなんぢに加ふべし
Dlouhosti zajisté dnů, i let života i pokoje přidadí tobě.
3 仁慈と眞實とを汝より離すことなかれ 之を汝の項にむすび これを汝の心の碑にしるせ
Milosrdenství a pravda nechť neopouštějí tě, přivaž je k hrdlu svému, napiš je na tabuli srdce svého,
4 さらばなんぢ神と人との前に恩寵と好名とを得べし
A nalezneš milost a prospěch výborný před Bohem i lidmi.
5 汝こころを盡してヱホバに倚賴め おのれの聰明に倚ることなかれ
Doufej v Hospodina celým srdcem svým, na rozumnost pak svou nezpoléhej.
6 汝すべての途にてヱホバをみとめよ さらばなんぢの途を直くしたまふべし
Na všech cestách svých snažuj se jej poznávati, a onť spravovati bude stezky tvé.
7 自から看て聰明とする勿れ ヱホバを畏れて惡を離れよ
Nebývej moudrý sám u sebe; boj se Hospodina, a odstup od zlého.
8 これ汝の身に良薬となり汝の骨に滋潤とならん
Toť bude zdraví životu tvému, a rozvlažení kostem tvým.
9 汝の貨財と汝がすべての產物の初生をもてヱホバをあがめよ
Cti Hospodina z statku svého, a z nejpřednějších věcí všech úrod svých,
10 さらば汝の倉庫はみちて餘り 汝の酒醡は新しき酒にて溢れん
A naplněny budou stodoly tvé hojností, a presové tvoji mstem oplývati budou.
11 我子よ汝ヱホバの懲治をかろんずる勿れ その譴責を受くるを厭ふこと勿れ
Kázně Hospodinovy, synu můj, nezamítej, aniž sobě oškliv domlouvání jeho.
12 それヱホバはその愛する者をいましめたまふ あたかも父のその愛する子を譴むるが如し
Nebo kohož miluje Hospodin, tresce, a to jako otec syna, jejž libuje.
13 智慧を求め得る人および聰明をうる人は福なり
Blahoslavený člověk nalézající moudrost, a člověk vynášející opatrnost.
14 そは智慧を獲るは銀を獲るに愈りその利は精金よりも善ければなり
Lépeť jest zajisté těžeti jí, nežli těžeti stříbrem, anobrž nad výborné zlato užitek její.
15 智慧は眞珠よりも尊し 汝の凡ての財貨も之と比ぶるに足らず
Dražší jest než drahé kamení, a všecky nejžádostivější věci tvé nevrovnají se jí.
16 其右の手には長壽あり その左の手には富と尊貴とあり
Dlouhost dnů v pravici její, a v levici její bohatství a sláva.
17 その途は樂しき途なり その徑すぢは悉く平康し
Cesty její cesty utěšené, a všecky stezky její pokojné.
18 これは執る者には生命の樹なり これ持ものは福なり
Stromem života jest těm, kteříž jí dosahují, a kteříž ji mají, blahoslavení jsou.
19 ヱホバ智慧をもて地をさだめ 聰明をもて天を置たまへり
Hospodin moudrostí založil zemi, utvrdil nebesa opatrností.
20 その知識によりて海洋はわきいで 雲は露をそそぐなり
Uměním jeho propasti protrhují se, a oblakové vydávají rosu.
21 我が子よこれらを汝の眼より離す勿れ 聰明と謹愼とを守れ
Synu můj, nechť neodcházejí ty věci od očí tvých, ostříhej zdravého naučení a prozřetelnosti.
22 然ばこれは汝の霊魂の生命となり汝の項の妝飾とならん
I budeť to životem duši tvé, a ozdobou hrdlu tvému.
23 かくて汝やすらかに汝の途をゆかん 又なんぢの足つまづかじ
Tehdy choditi budeš bezpečně cestou svou, a v nohu svou neurazíš se.
24 なんぢ臥とき怖るるところあらず 臥ときは酣く睡らん
Když lehneš, nebudeš se strašiti, ale odpočívati budeš, a bude libý sen tvůj.
25 なんぢ猝然なる恐懼をおそれず 惡者の滅亡きたる時も之を怖るまじ
Nelekneš se strachu náhlého, ani zpuštění bezbožníků, když přijde.
26 そはヱホバは汝の倚賴むものにして汝の足を守りてとらはれしめたまはざるべければなり
Nebo Hospodin bude doufání tvé, a ostříhati bude nohy tvé, abys nebyl lapen.
27 汝の手善をなす力あらば之を爲すべき者に爲さざること勿れ
Nezadržuj dobrodiní potřebujícím, když s to býti můžeš, abys je činil.
28 もし汝に物あらば汝の鄰に向ひ 去て復來れ明日われ汝に予へんといふなかれ
Neříkej bližnímu svému: Odejdi, potom navrať se, a zítrať dám, maje to u sebe.
29 汝の鄰なんぢの傍に安らかに居らば之にむかひて惡を謀ること勿れ
Neukládej proti bližnímu svému zlého, kterýž s tebou dověrně bydlí.
30 人もし汝に惡を爲さずば故なく之と爭ふこと勿れ
Nevaď se s člověkem bez příčiny, jestližeť neučinil zlého.
31 暴虐人を羨むことなく そのすべての途を好とすることなかれ
Nechtěj záviděti muži dráči, aniž zvoluj které cesty jeho.
32 そは邪曲なる者はヱホバに惡まるればなり されど義者はその親き者とせらるべし
Nebo ohavností jest Hospodinu převrácenec, ale s upřímými tajemství jeho.
33 ヱホバの呪詛は惡者の家にあり されど義者の室はかれにめぐまる
Zlořečení Hospodinovo jest v domě bezbožníka, ale příbytku spravedlivých žehná:
34 彼は嘲笑者をあざけり 謙る者に恩惠をあたへたまふ
Poněvadž posměvačům on se posmívá, pokorným pak dává milost.
35 智者は尊榮をえ 愚なる者は羞辱之をとりさるべし
Slávu moudří dědičně obdrží, ale blázny hubí pohanění.

< 箴言 知恵の泉 3 >