< 箴言 知恵の泉 3 >

1 我が子よわが法を忘るるなかれ 汝の心にわが誡命をまもれ
Sine moj, ne zaboravljaj moje pouke, i tvoje srce neka čuva moje zapovijedi,
2 さらば此事は汝の日をながくし生命の年を延べ平康をなんぢに加ふべし
jer će ti produljiti dane i životne godine i podariti spokojstvo.
3 仁慈と眞實とを汝より離すことなかれ 之を汝の項にむすび これを汝の心の碑にしるせ
Neka te ne ostavljaju dobrota i vjernost, objesi ih sebi oko vrata, upiši ih na ploču srca svoga.
4 さらばなんぢ神と人との前に恩寵と好名とを得べし
Tako ćeš steći ugled i uspjeti pred Božjim i ljudskim očima.
5 汝こころを盡してヱホバに倚賴め おのれの聰明に倚ることなかれ
Uzdaj se u Jahvu svim srcem i ne oslanjaj se na vlastiti razbor.
6 汝すべての途にてヱホバをみとめよ さらばなんぢの途を直くしたまふべし
Misli na nj na svim svojim putovima i on će ispraviti tvoje staze.
7 自から看て聰明とする勿れ ヱホバを畏れて惡を離れよ
Ne umišljaj da si mudar: boj se Jahve i kloni se zla.
8 これ汝の身に良薬となり汝の骨に滋潤とならん
To će biti lijek tvome tijelu i okrepa tvojim kostima.
9 汝の貨財と汝がすべての產物の初生をもてヱホバをあがめよ
Časti Jahvu svojim blagom i prvinama svega svojeg prirasta.
10 さらば汝の倉庫はみちて餘り 汝の酒醡は新しき酒にて溢れん
I tvoje će žitnice biti prepune i tvoje će se kace prelijevati novim vinom.
11 我子よ汝ヱホバの懲治をかろんずる勿れ その譴責を受くるを厭ふこと勿れ
Sine moj, ne odbacuj Jahvine opomene i nemoj da ti omrzne njegov ukor.
12 それヱホバはその愛する者をいましめたまふ あたかも父のその愛する子を譴むるが如し
Jer koga Jahve ljubi onoga i kori, kao otac sina koga voli.
13 智慧を求め得る人および聰明をうる人は福なり
Blago čovjeku koji je stekao mudrost i čovjeku koji je zadobio razboritost.
14 そは智慧を獲るは銀を獲るに愈りその利は精金よりも善ければなり
Jer bolje je steći nju nego steći srebro, i veći je dobitak ona i od zlata.
15 智慧は眞珠よりも尊し 汝の凡ての財貨も之と比ぶるに足らず
Skupocjenija je od bisera, i što je god tvojih dragocjenosti, s njome se porediti ne mogu;
16 其右の手には長壽あり その左の手には富と尊貴とあり
dug joj je život u desnoj ruci, a u lijevoj bogatstvo i čast.
17 その途は樂しき途なり その徑すぢは悉く平康し
Njezini su putovi putovi miline i sve su njene staze pune spokoja.
18 これは執る者には生命の樹なり これ持ものは福なり
Životno je drvo onima koji se nje drže i sretan je onaj tko je zadrži.
19 ヱホバ智慧をもて地をさだめ 聰明をもて天を置たまへり
Jahve je mudrošću utemeljio zemlju i umom utvrdio nebesa;
20 その知識によりて海洋はわきいで 雲は露をそそぐなり
njegovim su se znanjem otvorili bezdani i oblaci osuli rosom.
21 我が子よこれらを汝の眼より離す勿れ 聰明と謹愼とを守れ
Sine moj, ne gubi to iz očiju, sačuvaj razbor i oprez.
22 然ばこれは汝の霊魂の生命となり汝の項の妝飾とならん
I bit će život tvojoj duši i ures vratu tvome.
23 かくて汝やすらかに汝の途をゆかん 又なんぢの足つまづかじ
Bez straha ćeš tada kročiti svojim putem i noga ti se neće spoticati.
24 なんぢ臥とき怖るるところあらず 臥ときは酣く睡らん
Kad legneš, nećeš se plašiti, i kad zaspiš, slatko ćeš snivati.
25 なんぢ猝然なる恐懼をおそれず 惡者の滅亡きたる時も之を怖るまじ
Ne boj se nenadne strahote ni nagle propasti kad stigne bezbožnike.
26 そはヱホバは汝の倚賴むものにして汝の足を守りてとらはれしめたまはざるべければなり
Jer će ti Jahve biti uzdanje i čuvat će nogu tvoju od zamke.
27 汝の手善をなす力あらば之を爲すべき者に爲さざること勿れ
Ne uskrati dobročinstva potrebitim kad god to možeš učiniti.
28 もし汝に物あらば汝の鄰に向ひ 去て復來れ明日われ汝に予へんといふなかれ
Ne reci svome bližnjemu: “Idi i dođi opet, sjutra ću ti dati”, kad možeš već sada.
29 汝の鄰なんぢの傍に安らかに居らば之にむかひて惡を謀ること勿れ
Ne kuj zla svome bližnjemu dok on bez straha kod tebe boravi.
30 人もし汝に惡を爲さずば故なく之と爭ふこと勿れ
Ne pravdaj se ni s kim bez razloga ako ti nije učinio nikakva zla.
31 暴虐人を羨むことなく そのすべての途を好とすることなかれ
Nemoj zavidjeti nasilniku niti slijediti njegove pute,
32 そは邪曲なる者はヱホバに惡まるればなり されど義者はその親き者とせらるべし
jer su Jahvi mrski pokvarenjaci, a prisan je s pravednima.
33 ヱホバの呪詛は惡者の家にあり されど義者の室はかれにめぐまる
Jahvino je prokletstvo na domu bezbožnika, a blagoslov u stanu pravednika.
34 彼は嘲笑者をあざけり 謙る者に恩惠をあたへたまふ
S podsmjevačima on se podsmijeva, a poniznima dariva milost.
35 智者は尊榮をえ 愚なる者は羞辱之をとりさるべし
Mudri će baštiniti čast, a bezumnici snositi sramotu.

< 箴言 知恵の泉 3 >