< 箴言 知恵の泉 29 >

1 しばしば責られてもなほ強項なる者は救はるることなくして猝然に滅されん
Umuntu othi ekhuzwa kanengi aqinise intamo, uzahle ephulwe, njalo kungabi lakusiliswa.
2 義者ませば民よろこび 惡きもの權を掌らば民かなしむ
Lapho abalungileyo besanda, abantu bayathokoza, kodwa lapho okhohlakeleyo ebusa, abantu bayabubula.
3 智慧を愛する人はその父を悦ばせ 妓婦に交る者はその財產を費す
Umuntu othanda inhlakanipho uthokozisa uyise, kodwa ohlanganyela lamawule uchitha inotho.
4 王は公義をもて國を堅うす されど租税を征取る者はこれを滅す
Inkosi iqinisa ilizwe ngesahlulelo, kodwa umuntu wezipho uyalichitha.
5 その鄰に諂ふ者はかれの脚の前に羅を張る
Umuntu olalisa ngolimi umakhelwane wakhe wendlalela izinyawo zakhe imbule.
6 惡人の罪の中には罟あり 然ど義者は歓び樂しむ
Esiphambekweni somuntu omubi kulomjibila, kodwa olungileyo uyamemeza ngenjabulo ethokoza.
7 義きものは貧きものの訟をかへりみる 然ど惡人は之を知ることを願はず
Olungileyo uyalwazi udaba lwabayanga; okhohlakeleyo kananzeleli ulwazi.
8 嘲笑人は城邑を擾し 智慧ある者は怒をしづむ
Abantu abadelelayo bayawuthungela umuzi, kodwa abahlakaniphileyo badedisa ulaka.
9 智慧ある人おろかなる人と爭へば或は怒り或は笑ひて休むことなし
Umuntu ohlakaniphileyo emangalelana lomuntu oyisithutha, loba elolaka, loba ehleka, kakulakuthula.
10 血をながす人は直き人を惡む されど義き者はその生命を救はんことを求む
Abantu abomele igazi bazonda opheleleyo, kodwa abaqotho badinga umphefumulo wakhe.
11 愚なる者はその怒をことごとく露はし 智慧ある者は之を心に蔵む
Isithutha sikhupha umoya waso wonke, kodwa ohlakaniphileyo uyawuthiba.
12 君王もし虚偽の言を聽かばその臣みな惡し
Umbusi olalela amazwi amanga, zonke izinceku zakhe zikhohlakele.
13 貧者と苛酷者と偕に世にをる ヱホバは彼等の目に光をあたへ給ふ
Umyanga lomuntu wencindezelo bayahlangana; iNkosi ikhanyisa amehlo abo bobabili.
14 眞實をもて弱者を審判する王はその位つねに堅く立つべし
Inkosi eyahlulela abayanga ngothembeko, isihlalo sayo sobukhosi sizamiswa phakade.
15 鞭と譴責とは智慧をあたふ 任意になしおかれたる子はその母を辱しむ
Uswazi lokukhuza kunika inhlakanipho, kodwa umntwana oyekelelwayo uthelela unina inhloni.
16 惡きもの多ければ罪も亦おほし 義者は彼等の傾覆をみん
Lapho abakhohlakeleyo besanda, isiphambeko siyanda, kodwa abalungileyo bazabona ukuwa kwabo.
17 なんぢの子を懲せ さらば彼なんぢを安からしめ 又なんぢの心に喜樂を與へん
Laya indodana yakho, izakuphumuza; yebo, izanika izinjabulo emphefumulweni wakho.
18 默示なければ民は放肆にす 律法を守るものは福ひなり
Lapho okungelambono khona, abantu babengabambeki; kodwa ubusisiwe ogcina umlayo.
19 僕は言をもて譴むるとも改めず 彼は知れども從はざればなり
Inceku kayilaywa ngamazwi; lanxa iqedisisa, kayiyikuphendula.
20 なんぢ言を謹まざる人を見しや 彼よりは却て愚なる者に望あり
Uyambona yini umuntu ophangisa ngamazwi akhe? Kulethemba elingcono esithutheni kulaye.
21 僕をその幼なき時より柔かに育てなば終には子の如くならしめん
Ototoza inceku yakhe kusukela ebuntwaneni, ekucineni izakuba yindodana kuye.
22 怒る人は爭端を起し憤る人は罪おほし
Umuntu ololaka ubanga ukuxabana, lomuntu ovutha intukuthelo wandisa isiphambeko.
23 人の傲慢はおのれを卑くし 心に謙だる者は榮譽を得
Ukuzigqaja komuntu kuzamehlisa, kodwa olomoya othobekileyo uzabamba udumo.
24 盗人に黨する者はおのれの霊魂を惡むなり 彼は誓を聽けども説述べず
Owabelana lesela uzonda umphefumulo wakhe; uzwa isiqalekiso, angakhulumi.
25 人を畏るれば罟におちいる ヱホバをたのむ者は護られん
Ukwesaba abantu kuletha umjibila, kodwa othemba eNkosini uzabekwa phezulu evikelekile.
26 君の慈悲を求むる者はおほし 然れど人の事を定むるはヱホバによる
Abanengi badinga ubuso bombusi, kodwa isahlulelo salowo lalowo sivela eNkosini.
27 不義をなす人は義者の惡むところ 義くあゆむ人は惡者の惡むところなり
Umuntu ongalunganga uyisinengiso kwabalungileyo, kodwa oqotho endleleni uyisinengiso kokhohlakeleyo.

< 箴言 知恵の泉 29 >