< 箴言 知恵の泉 29 >
1 しばしば責られてもなほ強項なる者は救はるることなくして猝然に滅されん
Ko te tangata he maha nei nga riringa i tona he, a ka whakapakeke i tona kaki, ka whatiia ohoreretia ia; te taea te rongoa.
2 義者ませば民よろこび 惡きもの權を掌らば民かなしむ
Ka whakanuia te hunga tika, ka koa te iwi; ka kingi te tangata kino, ka aue te iwi.
3 智慧を愛する人はその父を悦ばせ 妓婦に交る者はその財產を費す
Ko te tangata e matenui ana ki te whakaaro nui e whakahari ana i tona papa; ko te tangata ia e piri ana ki nga wahine kairau, he maumau taonga tana.
4 王は公義をもて國を堅うす されど租税を征取る者はこれを滅す
Ma te whakawa a te kingi e mau ai te whenua; ka whakataka ia e te tangata e tango ana i nga mea homai noa.
Ko te tangata e whakapati ana ki tona hoa, e whakatakoto kupenga ana mo ona waewae.
He rore kei roto i te he o te tangata kino; ko te tangata tika ia he waiata tana, he koa.
7 義きものは貧きものの訟をかへりみる 然ど惡人は之を知ることを願はず
E mahara ana te tangata tika ki te take a te rawakore: kahore o te tangata kino whakaaro kia mohiotia e ia.
Ma nga tangata whakahi e tahu te pa kia mura: ko ta te hunga whakaaro nui ia he whakatahuri atu i te riri.
9 智慧ある人おろかなる人と爭へば或は怒り或は笑ひて休むことなし
Ki te totohe te tangata whakaaro nui ki te tangata wairangi, ahakoa riri ia, kata ranei, kahore he tanga.
10 血をながす人は直き人を惡む されど義き者はその生命を救はんことを求む
E mauahara ana te tangata whakaheke toto ki te tangata i te ngakau tapatahi: tena ko te hunga tika, ka whai ratou kia whakaorangia ia.
11 愚なる者はその怒をことごとく露はし 智慧ある者は之を心に蔵む
E tuakina ana e te wairangi tona riri katoa ki waho: e puritia mai ana ia e te tangata whakaaro nui, e pehia ana.
Ki te whakarongo te rangatira ki te teka, he kino katoa ana tangata.
13 貧者と苛酷者と偕に世にをる ヱホバは彼等の目に光をあたへ給ふ
E tutaki ana te rawakore raua ko te kaitukino ki a raua; ko Ihowa te kaiwhakamarama o nga kanohi o raua tokorua.
14 眞實をもて弱者を審判する王はその位つねに堅く立つべし
Ko te kingi e pono ana tana whakawa mo nga rawakore, ka whakapumautia tona torona ake ake.
15 鞭と譴責とは智慧をあたふ 任意になしおかれたる子はその母を辱しむ
Ko te whiu, ko te riri i te he, he mea homai era i te whakaaro nui: tena ko te tamaiti mahue noa, ka whakama i a ia tona whaea.
16 惡きもの多ければ罪も亦おほし 義者は彼等の傾覆をみん
Ka tokomaha te hunga kino, ka nui te he: ka kite ia te hunga tika i to ratou hinganga.
17 なんぢの子を懲せ さらば彼なんぢを安からしめ 又なんぢの心に喜樂を與へん
Pakia tau tama, a ka whai okiokinga koe i a ia; ae ra, he ahuareka tana e homai ai ki tou wairua.
18 默示なければ民は放肆にす 律法を守るものは福ひなり
Ki te kahore he whakakitenga, ka kore te iwi e tupato: ko te kaipupuri ia i te ture, ka hari ia.
19 僕は言をもて譴むるとも改めず 彼は知れども從はざればなり
Ehara te kupu i te papaki mo te pononga: ahakoa hoki ia matau, e kore ia e rongo.
20 なんぢ言を謹まざる人を見しや 彼よりは却て愚なる者に望あり
Ka kite ranei koe i te tangata kaika ki te korero? engari te wairangi ka totika ake i a ia.
21 僕をその幼なき時より柔かに育てなば終には子の如くならしめん
Ko te tangata e penapena ana i tana pononga mai o te tamarikitanga, ka waiho ia e ia i te mutunga hei tama tupu.
He whakaoho whawhai ta te tangata pukuriri: he nui rawa hoki te he o te tangata aritarite.
23 人の傲慢はおのれを卑くし 心に謙だる者は榮譽を得
Ka whakaititia iho te tangata e tona whakapehapeha: ka whai honore ia te tangata ngakau papaku.
24 盗人に黨する者はおのれの霊魂を惡むなり 彼は誓を聽けども説述べず
Ko te tangata e whakauru ana ki ta te tahae, e kino ana ki tona ake wairua: e rongo ana ia i te kanga, kahore e kiki.
25 人を畏るれば罟におちいる ヱホバをたのむ者は護られん
He rore e homai ana e te wehi ki te tangata: ko te tangata ia e whakawhirinaki ana ki a Ihowa ka mawhiti.
26 君の慈悲を求むる者はおほし 然れど人の事を定むるはヱホバによる
He tokomaha e whai ana kia paingia e te rangatira: otiia i ahu mai i a Ihowa te whakawa mo te tangata.
27 不義をなす人は義者の惡むところ 義くあゆむ人は惡者の惡むところなり
He mea whakarihariha ki te hunga tika te tangata whakahaere he; a he mea whakarihariha hoki ki te tangata kino te tangata he tika tona ara.