< 箴言 知恵の泉 29 >
1 しばしば責られてもなほ強項なる者は救はるることなくして猝然に滅されん
Moto oyo atiaka moto makasi soki bapameli ye, akokweyisama na pwasa mpe akobika te.
2 義者ませば民よろこび 惡きもの權を掌らば民かなしむ
Soki bato ya sembo bakomi ebele, bato basepelaka; kasi soki bato mabe bakomi koyangela, bato balelaka.
3 智慧を愛する人はその父を悦ばせ 妓婦に交る者はその財產を費す
Moto oyo alingaka bwanya asalaka esengo ya tata na ye, kasi moto oyo alandaka basi ya ndumba akosilisa bomengo na ye nyonso.
4 王は公義をもて國を堅うす されど租税を征取る者はこれを滅す
Mokonzi oyo akambaka na bosembo ayeisaka kimia na mokili na ye, kasi mokonzi oyo afutisaka mpako ebele abebisaka mokili yango.
Moto oyo alobaka na moninga na ye maloba ya sukali atielaka ye motambo na se ya matambe.
Lisumu ya moto mabe ezalaka na motambo, kasi moto ya sembo agangaka na esengo mpe asepelaka.
7 義きものは貧きものの訟をかへりみる 然ど惡人は之を知ることを願はず
Moto ya sembo ayebaka pasi ya babola, kasi moto mabe ayebaka na ye kutu yango te.
Batioli batiaka mobulu kati na engumba, kasi bato ya bwanya basilisaka kanda.
9 智慧ある人おろかなる人と爭へば或は怒り或は笑ひて休むことなし
Soki moto ya bwanya akei kosamba elongo na moto ya liboma, ezala asiliki to aseki, akotikala kozala na kimia te.
10 血をながす人は直き人を惡む されど義き者はその生命を救はんことを求む
Bato oyo basopaka makila balingaka bato ya sembo te, kasi bato malamu balukaka bato ya sembo.
11 愚なる者はその怒をことごとく露はし 智慧ある者は之を心に蔵む
Zoba alandaka baposa nyonso ya motema na ye, kasi moto ya bwanya akangaka yango mpe akitisaka yango.
Soki mokonzi akomi koyoka makambo ya lokuta, basali na ye nyonso bakokoma bato mabe.
13 貧者と苛酷者と偕に世にをる ヱホバは彼等の目に光をあたへ給ふ
Mobola mpe monyokoli bazali na likambo moko ya lisanga: Yawe angengisaka miso ya bango mibale.
14 眞實をもて弱者を審判する王はその位つねに堅く立つべし
Mokonzi oyo asambisaka babola na bosembo, kiti na ye ya bokonzi ekolendisama tango nyonso.
15 鞭と譴責とは智慧をあたふ 任意になしおかれたる子はその母を辱しむ
Fimbu mpe pamela epesaka bwanya, kasi mwana oyo basundola ayokisaka mama na ye soni.
16 惡きもの多ければ罪も亦おほし 義者は彼等の傾覆をみん
Soki bato mabe bakomi ebele, mabe mpe ekomaka ebele; kasi bato ya sembo bakomona bango kokweya.
17 なんぢの子を懲せ さらば彼なんぢを安からしめ 又なんぢの心に喜樂を與へん
Pesa mwana na yo etumbu, bongo okozala na kimia mpe akotondisa motema na yo na esengo.
18 默示なければ民は放肆にす 律法を守るものは福ひなり
Soki emoniseli ezali te, bato bakotambola ngulungulu. Esengo na moto oyo atosaka Mobeko!
19 僕は言をもて譴むるとも改めず 彼は知れども從はざればなり
Bapamelaka mosali na maloba te; pamba te akososola, kasi akoyoka te.
20 なんぢ言を謹まざる人を見しや 彼よりは却て愚なる者に望あり
Soki omoni moto kowela koloba liboso ete akanisa, malamu kotia elikya na zoba, kasi na ye te.
21 僕をその幼なき時より柔かに育てなば終には子の如くならしめん
Moto oyo alengelaka mosali na ye wuta bolenge akosuka na kokomisa ye moto makasi.
Moto ya kanda amemaka koswana, mpe moto oyo atombokaka noki akomaka na mabe koleka.
23 人の傲慢はおのれを卑くし 心に謙だる者は榮譽を得
Lolendo ya moto ekitisaka ye, kasi moto ya komikitisa azwaka lokumu.
24 盗人に黨する者はおのれの霊魂を惡むなり 彼は誓を聽けども説述べず
Moto oyo akabolaka biloko elongo na moyibi amiyinaka; ayokaka bilakeli mabe, kasi amekaka te kofunda ye.
25 人を畏るれば罟におちいる ヱホバをたのむ者は護られん
Kobanga bato ezalaka motambo na se ya matambe, kasi Yawe abatelaka moto oyo atiaka elikya na Ye.
26 君の慈悲を求むる者はおほし 然れど人の事を定むるはヱホバによる
Bato ebele balukaka kokoma balingami ya mokonzi, nzokande ezali Yawe nde apesaka oyo ekoki na moto na moto.
27 不義をなす人は義者の惡むところ 義くあゆむ人は惡者の惡むところなり
Bato ya sembo bayinaka moto ya masumu, mpe moto mabe ayinaka etamboli ya bato ya sembo.