< 箴言 知恵の泉 29 >

1 しばしば責られてもなほ強項なる者は救はるることなくして猝然に滅されん
Yon nonm ki fè tèt di apre anpil repwòch va vin kraze sibitman san remèd.
2 義者ませば民よろこび 惡きもの權を掌らば民かなしむ
Lè moun dwat yo vin ogmante, pèp la rejwi; men lè yon moun mechan gouvène, pèp la jemi.
3 智慧を愛する人はその父を悦ばせ 妓婦に交る者はその財產を費す
Yon nonm ki renmen sajès fè papa l kontan; men sila ki pase tan l ak pwostitiye yo gate byen li.
4 王は公義をもて國を堅うす されど租税を征取る者はこれを滅す
Avèk jistis, wa a fè tout peyi a vin estab; men yon nonm ki aksepte kòb anba tab boulvèse li.
5 その鄰に諂ふ者はかれの脚の前に羅を張る
Yon nonm ki flate vwazen li ap ouvri filè pou pla pye li.
6 惡人の罪の中には罟あり 然ど義者は歓び樂しむ
Pa transgresyon yon nonm mechan vin pran nan pyèj nèt; men moun dwat la va chante e rejwi.
7 義きものは貧きものの訟をかへりみる 然ど惡人は之を知ることを願はず
Moun ladwati a gen kè pou dwa malere; men mechan an pa menm konprann afè sa a.
8 嘲笑人は城邑を擾し 智慧ある者は怒をしづむ
Mokè yo, fè gwo vil la pran dife; men moun saj yo kalme kòlè.
9 智慧ある人おろかなる人と爭へば或は怒り或は笑ひて休むことなし
Lè yon nonm saj gen yon kont ak yon moun san konprann, moun san konprann nan anraje oswa ri, e nanpwen repo.
10 血をながす人は直き人を惡む されど義き者はその生命を救はんことを求む
Moun k ap vèse san rayi inosan an; men moun dwat yo pwoteje lavi li.
11 愚なる者はその怒をことごとく露はし 智慧ある者は之を心に蔵む
Moun san konprann toujou fache; men yon nonm saj kenbe tèt li anba kontwòl.
12 君王もし虚偽の言を聽かばその臣みな惡し
Si gouvènè a prete atansyon a manti, tout minis li yo va vin mechan.
13 貧者と苛酷者と偕に世にをる ヱホバは彼等の目に光をあたへ給ふ
Malere a ak opresè a gen yon bagay ki sanble; se SENYÈ a ki mete limyè nan zye tou de.
14 眞實をもて弱者を審判する王はその位つねに堅く立つべし
Si yon wa jije pòv yo ak verite, twòn li va etabli jis pou tout tan.
15 鞭と譴責とは智慧をあたふ 任意になしおかれたる子はその母を辱しむ
Baton ak repwòch bay sajès; men timoun ki fè sa li pito a mennen wont sou manman l.
16 惡きもの多ければ罪も亦おほし 義者は彼等の傾覆をみん
Lè mechan yo vin plis, transgresyon yo ogmante; men moun dwat yo va wè tonbe yo.
17 なんぢの子を懲せ さらば彼なんぢを安からしめ 又なんぢの心に喜樂を與へん
Korije fis ou e li va ba ou rekonfò; anplis, li va bay nanm ou gwo plezi.
18 默示なければ民は放肆にす 律法を守るものは福ひなり
Kote nanpwen vizyon, pèp la san fren; men byen kontan se sila ki kenbe lalwa a.
19 僕は言をもて譴むるとも改めず 彼は知れども從はざればなり
Pawòl sèl p ap ka enstwi yon esklav; paske malgre li konprann, li p ap reponn.
20 なんぢ言を謹まざる人を見しや 彼よりは却て愚なる者に望あり
Èske ou wè yon nonm ki pale vit san reflechi? Gen plis espwa pou moun fou a pase li menm.
21 僕をその幼なき時より柔かに育てなば終には子の如くならしめん
Sila ki byen swaye esklav li depi li piti a, nan lafen, twouve yon fis.
22 怒る人は爭端を起し憤る人は罪おほし
Yon nonm an kòlè pwovoke konfli e yon nonm ki plen fachèz fè anpil tò.
23 人の傲慢はおのれを卑くし 心に謙だる者は榮譽を得
Ògèy a yon nonm va mennen li ba; men yon lespri enb va jwenn respè.
24 盗人に黨する者はおのれの霊魂を惡むなり 彼は誓を聽けども説述べず
Sila ki fè konplo ak yon volè rayi pwòp lavi li; li pran sèman an men li pa pale anyen.
25 人を畏るれば罟におちいる ヱホバをたのむ者は護られん
Lakrent a lòm mennen yon pèlen; men sila ki mete konfyans li nan SENYÈ a va leve wo.
26 君の慈悲を求むる者はおほし 然れど人の事を定むるはヱホバによる
Gen anpil moun k ap chache favè a sila ki gouvène a; men lajistis pou lòm va sòti nan SENYÈ a.
27 不義をなす人は義者の惡むところ 義くあゆむ人は惡者の惡むところなり
Tankou yon nonm enjis abominab a moun dwat, yon nonm ladwati abominab a mechan yo.

< 箴言 知恵の泉 29 >