< 箴言 知恵の泉 29 >

1 しばしば責られてもなほ強項なる者は救はるることなくして猝然に滅されん
L'homme qui, étant repris, roidit son cou, sera subitement brisé, sans qu'il y ait de guérison.
2 義者ませば民よろこび 惡きもの權を掌らば民かなしむ
Quand les justes sont les plus nombreux, le peuple se réjouit; mais quand le méchant domine, le peuple gémit.
3 智慧を愛する人はその父を悦ばせ 妓婦に交る者はその財產を費す
L'homme qui aime la sagesse, réjouit son père; mais celui qui se plaît avec les débauchées, dissipe ses richesses.
4 王は公義をもて國を堅うす されど租税を征取る者はこれを滅す
Le roi affermit le pays par la justice; mais celui qui aime les présents le ruine.
5 その鄰に諂ふ者はかれの脚の前に羅を張る
L'homme qui flatte son prochain, tend un filet sous ses pas.
6 惡人の罪の中には罟あり 然ど義者は歓び樂しむ
Il y a un piège dans le crime du méchant; mais le juste chante et se réjouit.
7 義きものは貧きものの訟をかへりみる 然ど惡人は之を知ることを願はず
Le juste prend connaissance de la cause des pauvres; mais le méchant ne s'en informe pas.
8 嘲笑人は城邑を擾し 智慧ある者は怒をしづむ
Les hommes moqueurs soufflent le feu dans la ville; mais les sages calment la colère.
9 智慧ある人おろかなる人と爭へば或は怒り或は笑ひて休むことなし
Un homme sage contestant avec un homme insensé, qu'il se fâche ou qu'il rie, n'aura point de repos.
10 血をながす人は直き人を惡む されど義き者はその生命を救はんことを求む
Les hommes sanguinaires haïssent l'homme intègre; mais les hommes droits protègent sa vie.
11 愚なる者はその怒をことごとく露はし 智慧ある者は之を心に蔵む
L'insensé met dehors tout ce qu'il a dans l'esprit; mais le sage le réprime et le retient.
12 君王もし虚偽の言を聽かばその臣みな惡し
Quand le prince prête l'oreille à la parole de mensonge, tous ses serviteurs sont méchants.
13 貧者と苛酷者と偕に世にをる ヱホバは彼等の目に光をあたへ給ふ
Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent; c'est l'Éternel qui éclaire les yeux de l'un et de l'autre.
14 眞實をもて弱者を審判する王はその位つねに堅く立つべし
Le trône du roi qui rend justice aux pauvres selon la vérité, sera affermi à perpétuité.
15 鞭と譴責とは智慧をあたふ 任意になしおかれたる子はその母を辱しむ
La verge et la répréhension donnent la sagesse; mais l'enfant livré à lui-même fait honte à sa mère.
16 惡きもの多ければ罪も亦おほし 義者は彼等の傾覆をみん
Quand les méchants sont les plus nombreux, les crimes se multiplient; mais les justes verront leur ruine.
17 なんぢの子を懲せ さらば彼なんぢを安からしめ 又なんぢの心に喜樂を與へん
Corrige ton enfant, et il te donnera du repos, et il fera la joie de ton âme.
18 默示なければ民は放肆にす 律法を守るものは福ひなり
Lorsqu'il n'y a point de vision, le peuple est sans frein; mais heureux est celui qui garde la loi!
19 僕は言をもて譴むるとも改めず 彼は知れども從はざればなり
Ce n'est pas par des paroles qu'on corrige un esclave; car il entend bien, mais ne répond pas.
20 なんぢ言を謹まざる人を見しや 彼よりは却て愚なる者に望あり
As-tu vu un homme étourdi dans ses paroles? Il y a plus à espérer d'un fou que de lui.
21 僕をその幼なき時より柔かに育てなば終には子の如くならしめん
Le serviteur sera à la fin le fils de celui qui le nourrit délicatement dès la jeunesse.
22 怒る人は爭端を起し憤る人は罪おほし
L'homme colère excite les querelles, et l'homme emporté commet bien des fautes.
23 人の傲慢はおのれを卑くし 心に謙だる者は榮譽を得
L'orgueil de l'homme l'abaisse; mais celui qui est humble d'esprit, obtient la gloire.
24 盗人に黨する者はおのれの霊魂を惡むなり 彼は誓を聽けども説述べず
Celui qui partage avec un larron, hait son âme; il entend le serment d'exécration, et il ne déclare rien.
25 人を畏るれば罟におちいる ヱホバをたのむ者は護られん
La crainte qu'on a de l'homme, fait tomber dans le piège; mais celui qui s'assure en l'Éternel aura une haute retraite.
26 君の慈悲を求むる者はおほし 然れど人の事を定むるはヱホバによる
Plusieurs recherchent la faveur de celui qui domine; mais c'est l'Éternel qui fait droit à chacun.
27 不義をなす人は義者の惡むところ 義くあゆむ人は惡者の惡むところなり
L'homme inique est en abomination aux justes, et celui qui va droit est en abomination au méchant.

< 箴言 知恵の泉 29 >