< 箴言 知恵の泉 27 >
1 なんぢ明日のことを誇るなかれ そは一日の生ずるところの如何なるを知ざればなり
Ne glorieris in crastinum, ignorans quid superventura pariat dies.
2 汝おのれの口をもて自ら讃むることなく人をして己を讃めしめよ 自己の口唇をもてせず 他人をして己をほめしめよ
Laudet te alienus, et non os tuum; extraneus, et non labia tua.
3 石は重く沙は軽からず 然ど愚なる者の怒はこの二よりも重し
Grave est saxum, et onerosa arena, sed ira stulti utroque gravior.
4 忿怒は猛く憤恨は烈し されど嫉妬の前には誰か立ことをを得ん
Ira non habet misericordiam nec erumpens furor, et impetum concitati ferre quis poterit?
Melior est manifesta correptio quam amor absconditus.
6 愛する者の傷つくるは眞實よりし 敵の接吻するは偽詐よりするなり
Meliora sunt vulnera diligentis quam fraudulenta oscula odientis.
7 飽るものは蜂の蜜をも踐つく されど饑たる者には苦き物さへもすべて甘し
Anima saturata calcabit favum, et anima esuriens etiam amarum pro dulci sumet.
8 その家を離れてさまよふ人は その巣を離れてさまよふ鳥のごとし
Sicut avis transmigrans de nido suo, sic vir qui derelinquit locum suum.
9 膏と香とは人の心をよろこばすなり 心よりして勸言を與ふる友の美しきもまた斯のごとし
Unguento et variis odoribus delectatur cor, et bonis amici consiliis anima dulcoratur.
10 なんぢの友と汝の父の友とを棄るなかれ なんぢ患難にあふ日に兄弟の家にいることなかれ 親しき隣は疏き兄弟に愈れり
Amicum tuum et amicum patris tui ne dimiseris, et domum fratris tui ne ingrediaris in die afflictionis tuæ. Melior est vicinus juxta quam frater procul.
11 わが子よ智慧を得てわが心を悦ばせよ 然ば我をそしる者に我こたふることを得ん
Stude sapientiæ, fili mi, et lætifica cor meum, ut possis exprobranti respondere sermonem.
12 賢者は禍害を見てみづから避け 拙者はすすみて罰をうく
Astutus videns malum, absconditus est: parvuli transeuntes sustinuerunt dispendia.
13 人の保證をなす者よりは先その衣をとれ 他人の保證をなす者をば固くとらへよ
Tolle vestimentum ejus qui spopondit pro extraneo, et pro alienis aufer ei pignus.
14 晨はやく起て大聲にその鄰を祝すれば却て呪詛と見なされん
Qui benedicit proximo suo voce grandi, de nocte consurgens maledicenti similis erit.
Tecta perstillantia in die frigoris et litigiosa mulier comparantur.
16 これを制ふるものは風をおさふるがごとく 右の手に膏をつかむがごとし
Qui retinet eam quasi qui ventum teneat, et oleum dexteræ suæ vocabit.
Ferrum ferro exacuitur, et homo exacuit faciem amici sui.
18 無花果の樹をまもる者はその果をくらふ 主を貴ぶものは譽を得
Qui servat ficum comedet fructus ejus, et qui custos est domini sui glorificabitur.
19 水に照せば面と面と相肖るがごとく 人の心は人の心に似たり
Quomodo in aquis resplendent vultus prospicientium, sic corda hominum manifesta sunt prudentibus.
20 陰府と沈淪とは飽ことなく 人の目もまた飽ことなし (Sheol )
Infernus et perditio numquam implentur: similiter et oculi hominum insatiabiles. (Sheol )
21 坩堝によりて銀をためし鑢によりて金をためし その讃らるる所によりて人をためす
Quomodo probatur in conflatorio argentum et in fornace aurum, sic probatur homo ore laudantis. Cor iniqui inquirit mala, cor autem rectum inquirit scientiam.
22 なんぢ愚なる者を臼にいれ杵をもて麥と偕にこれを搗ともその愚は去らざるなり
Si contuderis stultum in pila quasi ptisanas feriente desuper pilo, non auferetur ab eo stultitia ejus.
23 なんぢの羊の情况をよく知り なんぢの群に心を留めよ
Diligenter agnosce vultum pecoris tui, tuosque greges considera:
24 富は永く保つものにあらず いかで位は世々にたもたん
non enim habebis jugiter potestatem, sed corona tribuetur in generationem et generationem.
Aperta sunt prata, et apparuerunt herbæ virentes, et collecta sunt fœna de montibus.
26 羔羊はなんぢの衣服を出し 牝羊は田圃を買ふ價となり
Agni ad vestimentum tuum, et hædi ad agri pretium.
27 牝羊の乳はおほくして汝となんぢの家人の糧となり汝の女をやしなふにたる
Sufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos, et in necessaria domus tuæ, et ad victum ancillis tuis.