< 箴言 知恵の泉 27 >
1 なんぢ明日のことを誇るなかれ そは一日の生ずるところの如何なるを知ざればなり
Janganlah memuji diri karena esok hari, karena engkau tidak tahu apa yang akan terjadi hari itu.
2 汝おのれの口をもて自ら讃むることなく人をして己を讃めしめよ 自己の口唇をもてせず 他人をして己をほめしめよ
Biarlah orang lain memuji engkau dan bukan mulutmu, orang yang tidak kaukenal dan bukan bibirmu sendiri.
3 石は重く沙は軽からず 然ど愚なる者の怒はこの二よりも重し
Batu adalah berat dan pasirpun ada beratnya, tetapi lebih berat dari kedua-duanya adalah sakit hati terhadap orang bodoh.
4 忿怒は猛く憤恨は烈し されど嫉妬の前には誰か立ことをを得ん
Panas hati kejam dan murka melanda, tetapi siapa dapat tahan terhadap cemburu?
Lebih baik teguran yang nyata-nyata dari pada kasih yang tersembunyi.
6 愛する者の傷つくるは眞實よりし 敵の接吻するは偽詐よりするなり
Seorang kawan memukul dengan maksud baik, tetapi seorang lawan mencium secara berlimpah-limpah.
7 飽るものは蜂の蜜をも踐つく されど饑たる者には苦き物さへもすべて甘し
Orang yang kenyang menginjak-injak madu, tetapi bagi orang yang lapar segala yang pahit dirasakan manis.
8 その家を離れてさまよふ人は その巣を離れてさまよふ鳥のごとし
Seperti burung yang lari dari sarangnya demikianlah orang yang lari dari kediamannya.
9 膏と香とは人の心をよろこばすなり 心よりして勸言を與ふる友の美しきもまた斯のごとし
Minyak dan wangi-wangian menyukakan hati, tetapi penderitaan merobek jiwa.
10 なんぢの友と汝の父の友とを棄るなかれ なんぢ患難にあふ日に兄弟の家にいることなかれ 親しき隣は疏き兄弟に愈れり
Jangan kautinggalkan temanmu dan teman ayahmu. Jangan datang di rumah saudaramu pada waktu engkau malang. Lebih baik tetangga yang dekat dari pada saudara yang jauh.
11 わが子よ智慧を得てわが心を悦ばせよ 然ば我をそしる者に我こたふることを得ん
Anakku, hendaklah engkau bijak, sukakanlah hatiku, supaya aku dapat menjawab orang yang mencela aku.
12 賢者は禍害を見てみづから避け 拙者はすすみて罰をうく
Kalau orang bijak melihat malapetaka, bersembunyilah ia, tetapi orang yang tak berpengalaman berjalan terus, lalu kena celaka.
13 人の保證をなす者よりは先その衣をとれ 他人の保證をなす者をば固くとらへよ
Ambillah pakaian orang yang menanggung orang lain, dan tahanlah dia sebagai sandera ganti orang asing.
14 晨はやく起て大聲にその鄰を祝すれば却て呪詛と見なされん
Siapa pagi-pagi sekali memberi selamat dengan suara nyaring, hal itu akan dianggap sebagai kutuk baginya.
Seorang isteri yang suka bertengkar serupa dengan tiris yang tidak henti-hentinya menitik pada waktu hujan.
16 これを制ふるものは風をおさふるがごとく 右の手に膏をつかむがごとし
Siapa menahannya menahan angin, dan tangan kanannya menggenggam minyak.
Besi menajamkan besi, orang menajamkan sesamanya.
18 無花果の樹をまもる者はその果をくらふ 主を貴ぶものは譽を得
Siapa memelihara pohon ara akan memakan buahnya, dan siapa menjaga tuannya akan dihormati.
19 水に照せば面と面と相肖るがごとく 人の心は人の心に似たり
Seperti air mencerminkan wajah, demikianlah hati manusia mencerminkan manusia itu.
20 陰府と沈淪とは飽ことなく 人の目もまた飽ことなし (Sheol )
Dunia orang mati dan kebinasaan tak akan puas, demikianlah mata manusia tak akan puas. (Sheol )
21 坩堝によりて銀をためし鑢によりて金をためし その讃らるる所によりて人をためす
Kui untuk melebur perak dan perapian untuk melebur emas, dan orang dinilai menurut pujian yang diberikan kepadanya.
22 なんぢ愚なる者を臼にいれ杵をもて麥と偕にこれを搗ともその愚は去らざるなり
Sekalipun engkau menumbuk orang bodoh dalam lesung, dengan alu bersama-sama gandum, kebodohannya tidak akan lenyap dari padanya.
23 なんぢの羊の情况をよく知り なんぢの群に心を留めよ
Kenallah baik-baik keadaan kambing dombamu, perhatikanlah kawanan hewanmu.
24 富は永く保つものにあらず いかで位は世々にたもたん
Karena harta benda tidaklah abadi. Apakah mahkota tetap turun-temurun?
Kalau rumput menghilang dan tunas muda nampak, dan rumput gunung dikumpulkan,
26 羔羊はなんぢの衣服を出し 牝羊は田圃を買ふ價となり
maka engkau mempunyai domba-domba muda untuk pakaianmu dan kambing-kambing jantan untuk pembeli ladang,
27 牝羊の乳はおほくして汝となんぢの家人の糧となり汝の女をやしなふにたる
pula cukup susu kambing untuk makananmu dan makanan keluargamu, dan untuk penghidupan pelayan-pelayanmu perempuan.